<-- Luke 1:49 | Luke 1:51 -->

Analysis of Peshitta verse Luke 1:50

Luke 1:50 - ܘܰܚܢܳܢܶܗ ܠܕ݂ܳܪܶܐ ܘܫܰܪܒ݁ܳܬ݂ܳܐ ܥܰܠ ܐܰܝܠܶܝܢ ܕ݁ܕ݂ܳܚܠܺܝܢ ܠܶܗ ܀

Translations

(Etheridge) And his grace is for ages and generations Upon those who fear him.

(Murdock) And his mercy is on them that fear him, for generations and posterities.

(Lamsa) And his mercy is for centuries and generations, upon those who fear him.

(KJV) And his mercy is on them that fear him from generation to generation.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܘܚܢܢܗ ܘܰܚܢܳܢܶܗ 2:7328 ܚܢ Noun compassion, mercy, favour 149 78 62042-01500 - Masculine Singular Emphatic - - No Third Masculine Singular
ܠܕܪܐ ܠܕ݂ܳܪܶܐ 2:4859 ܕܪ Noun generation 97 57 62042-01501 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -
ܘܫܪܒܬܐ ܘܫܰܪܒ݁ܳܬ݂ܳܐ 2:22435 ܫܪܒ Noun generation, tribe, family, stock, line 597 230 62042-01502 - Feminine Plural Emphatic - - No - - -
ܥܠ ܥܰܠ 2:15701 ܥܠ Particle on, about, concerning 413 162 62042-01503 - - - - - - No - - -
ܐܝܠܝܢ ܐܰܝܠܶܝܢ 2:660 ܐܝܢܐ Pronoun who, what, which 14 18 62042-01504 - Common Plural - - - No - - -
ܕܕܚܠܝܢ ܕ݁ܕ݂ܳܚܠܺܝܢ 2:4305 ܕܚܠ Verb fear, fear 88 54 62042-01505 Third Masculine Plural - Active Participle PEAL No - - -
ܠܗ ܠܶܗ 2:10842 ܠ Particle to, for 232 107 62042-01506 - - - - - - No Third Masculine Singular

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.