<-- Luke 11:7 | Luke 11:9 -->

Analysis of Peshitta verse Luke 11:8

Luke 11:8 - ܐܳܡܰܪ ܐ݈ܢܳܐ ܠܟ݂ܽܘܢ ܕ݁ܶܐܢ ܡܶܛܽܠ ܪܳܚܡܽܘܬ݂ܳܐ ܠܳܐ ܢܶܬ݁ܶܠ ܠܶܗ ܡܶܛܽܠ ܚܰܨܺܝܦ݂ܽܘܬ݂ܶܗ ܢܩܽܘܡ ܘܢܶܬ݁ܶܠ ܠܶܗ ܟ݁ܡܳܐ ܕ݁ܡܶܬ݂ܒ݁ܥܶܐ ܠܶܗ ܀

Translations

(Etheridge) I tell you if for friendship's sake he will not give him, (yet) because of importunity he will arise and give him as many as he needeth.

(Murdock) I say to you: If he give him not, on account of friendship, yet on account of [his] importunity, he will arise and give [him] as much as he asketh.

(Lamsa) I say to you, that if because of friendship he will not give him, yet because of his persistence, he will rise and give him as much as he wants.

(KJV) I say unto you, Though he will not rise and give him, because he is his friend, yet because of his importunity he will rise and give him as many as he needeth.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܐܡܪ ܐܳܡܰܪ 2:23299 ܐܡܪ Verb say, speak, announce, affirm 20 24 62042-11080 First Masculine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܐܢܐ ܐ݈ܢܳܐ 2:1378 ܐܢܐ Pronoun I 21 24 62042-11081 First Common Singular - - - Yes - - -
ܠܟܘܢ ܠܟ݂ܽܘܢ 2:10849 ܠ Particle to, for 232 107 62042-11082 - - - - - - No Second Masculine Plural
ܕܐܢ ܕ݁ܶܐܢ 2:1361 ܐܢ Particle if 20 24 62042-11083 - - - - - - No - - -
ܡܛܠ ܡܶܛܽܠ 2:11636 ܡܛܠ Particle because 267 120 62042-11084 - - - - - - No - - -
ܪܚܡܘܬܐ ܪܳܚܡܽܘܬ݂ܳܐ 2:19856 ܪܚܡ Noun friendship 537 207 62042-11085 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܠܐ ܠܳܐ 2:10878 ܠܐ Particle no, not 233 107 62042-11086 - - - - - - No - - -
ܢܬܠ ܢܶܬ݁ܶܠ 2:8868 ܝܗܒ Verb give 188 91 62042-11087 Third Masculine Singular - Imperfect PEAL No - - -
ܠܗ ܠܶܗ 2:10842 ܠ Particle to, for 232 107 62042-11088 - - - - - - No Third Masculine Singular
ܡܛܠ ܡܶܛܽܠ 2:11636 ܡܛܠ Particle because 267 120 62042-11089 - - - - - - No - - -
ܚܨܝܦܘܬܗ ܚܰܨܺܝܦ݂ܽܘܬ݂ܶܗ 2:7546 ܚܨܦ Noun importunity, pertinacity 154 81 62042-110810 - Feminine Singular Emphatic - - No Third Masculine Singular
ܢܩܘܡ ܢܩܽܘܡ 2:18329 ܩܡ Verb rise, stand, establish, stand 508 194 62042-110811 Third Masculine Singular - Imperfect PEAL No - - -
ܘܢܬܠ ܘܢܶܬ݁ܶܠ 2:8841 ܝܗܒ Verb give 188 91 62042-110812 Third Masculine Singular - Imperfect PEAL No - - -
ܠܗ ܠܶܗ 2:10842 ܠ Particle to, for 232 107 62042-110813 - - - - - - No Third Masculine Singular
ܟܡܐ ܟ݁ܡܳܐ 2:10199 ܟܡܐ Particle how much?, how many? 216 103 62042-110814 - - - - - - No - - -
ܕܡܬܒܥܐ ܕ݁ܡܶܬ݂ܒ݁ܥܶܐ 2:3000 ܒܥܐ Verb seek for, require, question, inquire into 50 38 62042-110815 Third Masculine Singular - Participles ETHPEAL No - - -
ܠܗ ܠܶܗ 2:10842 ܠ Particle to, for 232 107 62042-110816 - - - - - - No Third Masculine Singular

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.