<-- Luke 11:28 | Luke 11:30 -->

Analysis of Peshitta verse Luke 11:29

Luke 11:29 - ܘܟ݂ܰܕ݂ ܡܶܬ݂ܟ݁ܰܢܫܺܝܢ ܗ݈ܘܰܘ ܟ݁ܶܢܫܶܐ ܫܰܪܺܝ ܠܡܺܐܡܰܪ ܫܰܪܒ݁ܬ݂ܳܐ ܗܳܕ݂ܶܐ ܒ݁ܺܝܫܬ݁ܳܐ ܐܳܬ݂ܳܐ ܒ݁ܳܥܝܳܐ ܘܳܐܬ݂ܳܐ ܠܳܐ ܬ݁ܶܬ݂ܺܝܗܶܒ݂ ܠܳܗ ܐܶܠܳܐ ܐܳܬ݂ܶܗ ܕ݁ܝܰܘܢܳܢ ܢܒ݂ܺܝܳܐ ܀

Translations

(Etheridge) And when the assemblies had gathered together, he began to say, This evil generation requireth a sign; but no sign shall be given to it save the sign of Jaunon the prophet.

(Murdock) And when multitudes were assembled, he began to say: This evil generation seeketh a sign; and no sign will be given it, but the sign of Jonah the prophet.

(Lamsa) And when the people were gathering, he began to say, This evil generation wants a sign; and no sign will be given to it, except the sign of the prophet Jonah.

(KJV) And when the people were gathered thick together, he began to say, This is an evil generation: they seek a sign; and there shall no sign be given it, but the sign of Jonas the prophet.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܘܟܕ ܘܟ݂ܰܕ݂ 2:9810 ܟܕ Particle when, after, while, where 204 99 62042-11290 - - - - - - No - - -
ܡܬܟܢܫܝܢ ܡܶܬ݂ܟ݁ܰܢܫܺܝܢ 2:10291 ܟܢܫ Verb assemble, gather 219 103 62042-11291 Third Masculine Plural - Participles ETHPAEL No - - -
ܗܘܘ ܗ݈ܘܰܘ 2:5147 ܗܘܐ Verb be, was, turn 101 59 62042-11292 Third Masculine Plural - Perfect PEAL Yes - - -
ܟܢܫܐ ܟ݁ܶܢܫܶܐ 2:10319 ܟܢܫ Noun gathering, multitude, council, assembly, crowd 219 103 62042-11293 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -
ܫܪܝ ܫܰܪܺܝ 2:22389 ܫܪܐ Verb loosen, lodge, begin, loosened, eat 596 230 62042-11294 Third Masculine Singular - Perfect PAEL No - - -
ܠܡܐܡܪ ܠܡܺܐܡܰܪ 2:1311 ܐܡܪ Verb say, speak, announce, affirm 20 24 62042-11295 - - - - Infinitive PEAL No - - -
ܫܪܒܬܐ ܫܰܪܒ݁ܬ݂ܳܐ 2:22439 ܫܪܒ Noun generation, tribe, family, stock, line 597 230 62042-11296 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܗܕܐ ܗܳܕ݂ܶܐ 2:5249 ܗܢ Pronoun this, these 104 61 62042-11297 - Feminine Singular - - - No - - -
ܒܝܫܬܐ ܒ݁ܺܝܫܬ݁ܳܐ 2:2292 ܒܐܫ Adjective evil, wrong 43 35 62042-11298 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܐܬܐ ܐܳܬ݂ܳܐ 2:2051 ܐܬܐ Noun miraculous, sign 31 31 62042-11299 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܒܥܝܐ ܒ݁ܳܥܝܳܐ 2:2984 ܒܥܐ Verb seek for, require, question, inquire into 50 38 62042-112910 Third Feminine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܘܐܬܐ ܘܳܐܬ݂ܳܐ 2:2057 ܐܬܐ Noun miraculous, sign 31 31 62042-112911 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܠܐ ܠܳܐ 2:10878 ܠܐ Particle no, not 233 107 62042-112912 - - - - - - No - - -
ܬܬܝܗܒ ܬ݁ܶܬ݂ܺܝܗܶܒ݂ 2:8872 ܝܗܒ Verb give 188 91 62042-112913 Third Feminine Singular - Imperfect ETHPEAL No - - -
ܠܗ ܠܳܗ 2:10843 ܠ Particle to, for 232 107 62042-112914 - - - - - - No Third Feminine Singular
ܐܠܐ ܐܶܠܳܐ 2:892 ܐܠܐ Particle but, but rather 17 22 62042-112915 - - - - - - No - - -
ܐܬܗ ܐܳܬ݂ܶܗ 2:2052 ܐܬܐ Noun miraculous, sign 31 31 62042-112916 - Feminine Singular Emphatic - - No Third Masculine Singular
ܕܝܘܢܢ ܕ݁ܝܰܘܢܳܢ 2:9027 ܝܘܢܢ Proper Noun Jonah 190 93 62042-112917 - - - - - - No - - -
ܢܒܝܐ ܢܒ݂ܺܝܳܐ 2:12621 ܢܒܐ Noun prophet, prophetess 326 136 62042-112918 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.