<-- Luke 11:27 | Luke 11:29 -->

Analysis of Peshitta verse Luke 11:28

Luke 11:28 - ܐܳܡܰܪ ܠܳܗ ܗܽܘ ܛܽܘܒ݂ܰܝܗܽܘܢ ܠܰܐܝܠܶܝܢ ܕ݁ܰܫܡܰܥܘ ܡܶܠܬ݂ܶܗ ܕ݁ܰܐܠܳܗܳܐ ܘܢܳܛܪܺܝܢ ܠܳܗ ܀

Translations

(Etheridge) He said to her, Blessed are they who hear the word of Aloha and keep it.

(Murdock) He said to her: Blessed are they who hear the word of God, and keep it.

(Lamsa) He said to her, Blessed are they who hear the word of God and keep it.

(KJV) But he said, Yea rather, blessed are they that hear the word of God, and keep it.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܐܡܪ ܐܳܡܰܪ 2:1241 ܐܡܪ Verb say, speak, announce, affirm 20 24 62042-11280 Third Masculine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܠܗ ܠܳܗ 2:10843 ܠ Particle to, for 232 107 62042-11281 - - - - - - No Third Feminine Singular
ܗܘ ܗܽܘ 2:5005 ܗܘ Pronoun he, it, is 101 59 62042-11282 Third Masculine Singular - - - No - - -
ܛܘܒܝܗܘܢ ܛܽܘܒ݂ܰܝܗܽܘܢ 2:8010 ܛܘܒ Noun blessedness, beatitude, happiness 168 85 62042-11283 - Masculine Plural Emphatic - - No Third Masculine Plural
ܠܐܝܠܝܢ ܠܰܐܝܠܶܝܢ 2:684 ܐܝܢܐ Pronoun who, what, which 14 18 62042-11284 - Common Plural - - - No - - -
ܕܫܡܥܘ ܕ݁ܰܫܡܰܥܘ 2:21711 ܫܡܥ Verb hear, obey, hear 584 226 62042-11285 Third Masculine Plural - Perfect PEAL No - - -
ܡܠܬܗ ܡܶܠܬ݂ܶܗ 2:12120 ܡܠ Noun word, case, cause, matter 278 125 62042-11286 - Feminine Singular Emphatic - - No Third Masculine Singular
ܕܐܠܗܐ ܕ݁ܰܐܠܳܗܳܐ 2:914 ܐܠܗ Noun God, god 17 22 62042-11287 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܘܢܛܪܝܢ ܘܢܳܛܪܺܝܢ 2:12999 ܢܛܪ Verb guard, keep, reserve, observe 337 139 62042-11288 Third Masculine Plural - Active Participle PEAL No - - -
ܠܗ ܠܳܗ 2:10843 ܠ Particle to, for 232 107 62042-11289 - - - - - - No Third Feminine Singular

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.