<-- John 3:3 | John 3:5 -->

Analysis of Peshitta verse John 3:4

John 3:4 - ܐܳܡܰܪ ܠܶܗ ܢܺܝܩܳܕ݂ܺܡܳܘܣ ܐܰܝܟ݁ܰܢܳܐ ܡܶܫܟ݁ܰܚ ܕ݁ܢܶܬ݂ܺܝܠܶܕ݂ ܓ݁ܰܒ݂ܪܳܐ ܣܳܒ݂ܳܐ ܕ݁ܰܠܡܳܐ ܡܶܫܟ݁ܰܚ ܬ݁ܽܘܒ݂ ܠܟ݂ܰܪܣܳܐ ܕ݁ܶܐܡܶܗ ܕ݁ܬ݂ܰܪܬ݁ܶܝܢ ܙܰܒ݂ܢܺܝܢ ܠܡܶܥܰܠ ܘܢܶܬ݂ܺܝܠܶܕ݂ ܀

Translations

(Etheridge) Nikodimos said to him, How can an old man be born ? Who can again the womb of his mother the second time enter, and be born ?

(Murdock) Nicodemus said to him: How can an old man be born ? Can he enter a second time into his mother's womb and be born ?

(Lamsa) Nicodemus said to him, How can an old man be born again? can he enter again a second time into his mother's womb, and be born?

(KJV) Nicodemus saith unto him, How can a man be born when he is old? can he enter the second time into his mother's womb, and be born?

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܐܡܪ ܐܳܡܰܪ 2:1241 ܐܡܪ Verb say, speak, announce, affirm 20 24 62043-03040 Third Masculine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܠܗ ܠܶܗ 2:10842 ܠ Particle to, for 232 107 62043-03041 - - - - - - No Third Masculine Singular
ܢܝܩܕܡܘܣ ܢܺܝܩܳܕ݂ܺܡܳܘܣ 2:13043 ܢܝܩܕܡܘܣ Proper Noun Nicodemus 338 140 62043-03042 - - - - - - No - - -
ܐܝܟܢܐ ܐܰܝܟ݁ܰܢܳܐ 2:638 ܐܝܟܢ Particle as, how 13 18 62043-03043 - - - Emphatic - - No - - -
ܡܫܟܚ ܡܶܫܟ݁ܰܚ 2:21256 ܐܫܟܚ Verb find, happen, able 576 222 62043-03044 Third Masculine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܕܢܬܝܠܕ ܕ݁ܢܶܬ݂ܺܝܠܶܕ݂ 2:9101 ܝܠܕ Verb beget, bear 192 94 62043-03045 Third Masculine Singular - Imperfect ETHPEAL No - - -
ܓܒܪܐ ܓ݁ܰܒ݂ܪܳܐ 2:3489 ܓܒܪ Noun man, husband, person 59 44 62043-03046 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܣܒܐ ܣܳܒ݂ܳܐ 2:13679 ܣܝܒ Adjective old, aged 357 145 62043-03047 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܕܠܡܐ ܕ݁ܰܠܡܳܐ 2:11322 ܡܐ Particle lest 93 55 62043-03048 - - - - - - No - - -
ܡܫܟܚ ܡܶܫܟ݁ܰܚ 2:21256 ܐܫܟܚ Verb find, happen, able 576 222 62043-03049 Third Masculine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܬܘܒ ܬ݁ܽܘܒ݂ 2:22723 ܬܒ Particle again, furthermore 606 235 62043-030410 - - - - - - No - - -
ܠܟܪܣܐ ܠܟ݂ܰܪܣܳܐ 2:10670 ܟܪܣ Noun belly, womb 228 106 62043-030411 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܕܐܡܗ ܕ݁ܶܐܡܶܗ 2:1088 ܐܡ Noun mother 19 23 62043-030412 - Feminine Singular Emphatic - - No Third Masculine Singular
ܕܬܪܬܝܢ ܕ݁ܬ݂ܰܪܬ݁ܶܝܢ 2:22998 ܬܪܝܢ Numeral two 620 242 62043-030413 - Feminine - - - - No - - -
ܙܒܢܝܢ ܙܰܒ݂ܢܺܝܢ 2:5509 ܙܒܢܐ Noun time, season, period 110 63 62043-030414 - Masculine Plural Absolute - - No - - -
ܠܡܥܠ ܠܡܶܥܰܠ 2:15625 ܥܠ Verb enter, bring 413 162 62043-030415 - - - - Infinitive PEAL No - - -
ܘܢܬܝܠܕ ܘܢܶܬ݂ܺܝܠܶܕ݂ 2:9109 ܝܠܕ Verb beget, bear 192 94 62043-030416 Third Masculine Singular - Imperfect ETHPEAL No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.