<-- John 15:5 | John 15:7 -->

Analysis of Peshitta verse John 15:6

John 15:6 - ܐܶܠܳܐ ܕ݁ܶܝܢ ܐ݈ܢܳܫ ܡܩܰܘܶܐ ܒ݁ܺܝ ܡܶܫܬ݁ܕ݂ܶܐ ܠܒ݂ܰܪ ܐܰܝܟ݂ ܫܒ݂ܺܫܬ݁ܳܐ ܕ݁ܝܳܒ݂ܫܳܐ ܘܠܳܩܛܺܝܢ ܪܳܡܶܝܢ ܠܳܗ ܒ݁ܢܽܘܪܳܐ ܕ݁ܬ݂ܺܐܩܰܕ݂ ܀

Translations

(Etheridge) But if a man abide not in me, he is cast without, as a withered branch; and, gathering, they cast it into the fire to burn.

(Murdock) And if a man abide not in me, he is cast forth as a withered branch; and they gather it up, and cast it into the fire to be burned.

(Lamsa) Unless a man remains with me, he will be cast outside, like a branch which is withered; which they pick up and throw into the fire to be burned.

(KJV) If a man abide not in me, he is cast forth as a branch, and is withered; and men gather them, and cast them into the fire, and they are burned.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܐܠܐ ܐܶܠܳܐ 2:892 ܐܠܐ Particle but, but rather 17 22 62043-15060 - - - - - - No - - -
ܕܝܢ ܕ݁ܶܝܢ 2:4405 ܕܝܢ Particle but, yet 90 54 62043-15061 - - - - - - No - - -
ܐܢܫ ܐ݈ܢܳܫ 2:1427 ܐܢܫ Noun man, mankind 22 25 62043-15062 - Common Singular Absolute - - No - - -
ܡܩܘܐ ܡܩܰܘܶܐ 2:18225 ܩܘܐ Denominative abide, remain 491 189 62043-15063 Third Masculine Singular - Active Participle PAEL No - - -
ܒܝ ܒ݁ܺܝ 2:2243 ܒ Particle in, by, into, among, at, with, against 33 32 62043-15064 - - - - - - No First Common Singular
ܡܫܬܕܐ ܡܶܫܬ݁ܕ݂ܶܐ 2:20692 ܫܕܐ Verb throw, cast 560 216 62043-15065 Third Masculine Singular - Participles ETHPEAL No - - -
ܠܒܪ ܠܒ݂ܰܪ 2:3196 ܒܪ Particle outside 235 108 62043-15066 - - - - - - No - - -
ܐܝܟ ܐܰܝܟ݂ 2:621 ܐܝܟ Particle as, according to 13 18 62043-15067 - - - - - - No - - -
ܫܒܫܬܐ ܫܒ݂ܺܫܬ݁ܳܐ 2:20613 ܫܒܫܬܐ Noun branch, vine-shoot 558 215 62043-15068 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܕܝܒܫܐ ܕ݁ܝܳܒ݂ܫܳܐ 2:8522 ܝܒܫ Verb dry up, wither, wither 185 90 62043-15069 Third Feminine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܘܠܩܛܝܢ ܘܠܳܩܛܺܝܢ 2:11290 ܠܩܛ Verb gather, pick up, collect 244 113 62043-150610 Third Masculine Plural - Active Participle PEAL No - - -
ܪܡܝܢ ܪܳܡܶܝܢ 2:20066 ܪܡܐ Verb put, place, cast 543 209 62043-150611 Third Masculine Plural - Active Participle PEAL No - - -
ܠܗ ܠܳܗ 2:10843 ܠ Particle to, for 232 107 62043-150612 - - - - - - No Third Feminine Singular
ܒܢܘܪܐ ܒ݁ܢܽܘܪܳܐ 2:12885 ܢܘܪ Noun fire 334 139 62043-150613 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܕܬܐܩܕ ܕ݁ܬ݂ܺܐܩܰܕ݂ 2:9424 ܝܩܕ Verb burn, set 195 96 62043-150614 Third Feminine Singular - Imperfect PEAL No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.