<-- John 15:2 | John 15:4 -->

Analysis of Peshitta verse John 15:3

John 15:3 - ܐܰܢ݈ܬ݁ܽܘܢ ܡܶܢ ܟ݁ܰܕ݁ܽܘ ܕ݁ܟ݂ܶܝܢ ܐܢ݈ܬ݁ܽܘܢ ܡܶܛܽܠ ܡܶܠܬ݂ܳܐ ܕ݁ܡܰܠܠܶܬ݂ ܥܰܡܟ݂ܽܘܢ ܀

Translations

(Etheridge) Now are you clean because of the word which I have spoken with you.

(Murdock) Ye henceforth are clean, on account of the discourse I have held with you .

(Lamsa) You have already been pruned because of the word which I have spoken to you.

(KJV) Now ye are clean through the word which I have spoken unto you.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܐܢܬܘܢ ܐܰܢ݈ܬ݁ܽܘܢ 2:1481 ܐܢܬ Pronoun thou 22 25 62043-15030 Second Masculine Plural - - - No - - -
ܡܢ ܡܶܢ 2:12182 ܡܢ Particle from 281 125 62043-15031 - - - - - - No - - -
ܟܕܘ ܟ݁ܰܕ݁ܽܘ 2:5026 ܗܘ Pronoun it suffices 205 99 62043-15032 Third Masculine Singular - - - No - - -
ܕܟܝܢ ܕ݁ܟ݂ܶܝܢ 2:24437 ܕܟܐ Verb pure, cleanse 91 55 62043-15033 Second Masculine Plural - Passive Participle PEAL No - - -
ܐܢܬܘܢ ܐܢ݈ܬ݁ܽܘܢ 2:23320 ܐܢܬ Pronoun thou 22 25 62043-15034 Second Masculine Plural - - - Yes - - -
ܡܛܠ ܡܶܛܽܠ 2:11636 ܡܛܠ Particle because 267 120 62043-15035 - - - - - - No - - -
ܡܠܬܐ ܡܶܠܬ݂ܳܐ 2:12119 ܡܠ Noun word, case, cause, matter 278 125 62043-15036 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܕܡܠܠܬ ܕ݁ܡܰܠܠܶܬ݂ 2:12023 ܡܠ Verb speak 273 122 62043-15037 First Common Singular - Perfect PAEL No - - -
ܥܡܟܘܢ ܥܰܡܟ݂ܽܘܢ 2:15792 ܥܡ Particle with 416 164 62043-15038 - - - - - - No Second Masculine Plural

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.