<-- John 11:39 | John 11:41 -->

Analysis of Peshitta verse John 11:40

John 11:40 - ܐܳܡܰܪ ܠܳܗ ܝܶܫܽܘܥ ܠܳܐ ܐܶܡܪܶܬ݂ ܠܶܟ݂ܝ ܕ݁ܶܐܢ ܬ݁ܗܰܝܡܢܺܝܢ ܬ݁ܶܚܙܶܝܢ ܫܽܘܒ݂ܚܶܗ ܕ݁ܰܐܠܳܗܳܐ ܀

Translations

(Etheridge) Jeshu said to her, Said I not to thee, that if thou wilt believe, thou shalt see the glory of Aloha ?

(Murdock) Jesus said to her: Did I not tell thee, that if thou wouldst believe, thou shouldst see the glory of God ?

(Lamsa) Jesus said to her, Did not I say to you that if you believe, you will see the glory of God?

(KJV) Jesus saith unto her, Said I not unto thee, that, if thou wouldest believe, thou shouldest see the glory of God?

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܐܡܪ ܐܳܡܰܪ 2:1241 ܐܡܪ Verb say, speak, announce, affirm 20 24 62043-11400 Third Masculine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܠܗ ܠܳܗ 2:10843 ܠ Particle to, for 232 107 62043-11401 - - - - - - No Third Feminine Singular
ܝܫܘܥ ܝܶܫܽܘܥ 2:9573 ܝܫܘܥ Proper Noun Jesus 198 97 62043-11402 - - - - - - No - - -
ܠܐ ܠܳܐ 2:10878 ܠܐ Particle no, not 233 107 62043-11403 - - - - - - No - - -
ܐܡܪܬ ܐܶܡܪܶܬ݂ 2:1256 ܐܡܪ Verb say, speak, announce, affirm 20 24 62043-11404 First Common Singular - Perfect PEAL No - - -
ܠܟܝ ܠܶܟ݂ܝ 2:10850 ܠ Particle to, for 232 107 62043-11405 - - - - - - No Second Feminine Singular
ܕܐܢ ܕ݁ܶܐܢ 2:1361 ܐܢ Particle if 20 24 62043-11406 - - - - - - No - - -
ܬܗܝܡܢܝܢ ܬ݁ܗܰܝܡܢܺܝܢ 2:1178 ܗܝܡܢ Verb believe, trust 103 60 62043-11407 Second Feminine Singular - Imperfect PAIEL No - - -
ܬܚܙܝܢ ܬ݁ܶܚܙܶܝܢ 2:6724 ܚܙܐ Verb see, behold 136 73 62043-11408 Second Feminine Singular - Imperfect PEAL No - - -
ܫܘܒܚܗ ܫܽܘܒ݂ܚܶܗ 2:20923 ܫܒܚ Noun glory, glorification, praise 563 217 62043-11409 - Masculine Singular Emphatic - - No Third Masculine Singular
ܕܐܠܗܐ ܕ݁ܰܐܠܳܗܳܐ 2:914 ܐܠܗ Noun God, god 17 22 62043-114010 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.