<-- John 11:17 | John 11:19 -->

Analysis of Peshitta verse John 11:18

John 11:18 - ܐܺܝܬ݂ܶܝܗ ܗ݈ܘܳܬ݂ ܕ݁ܶܝܢ ܒ݁ܶܝܬ݂‌ܥܰܢܝܳܐ ܥܰܠ ܓ݁ܶܢ݈ܒ݂ ܐܽܘܪܺܫܠܶܡ ܟ݁ܰܕ݂ ܦ݁ܰܪܺܝܩܳܐ ܡܶܢܳܗ ܐܰܝܟ݂ ܐܶܣܛܕ݂ܰܘܳܬ݂ܳܐ ܚܰܡܶܫܬ݁ܰܥܣܰܪ ܀

Translations

(Etheridge) Now Bethania was nigh to Urishlem, being a distance from it of about fifteen stadia.

(Murdock) Now Bethany was near to Jerusalem, distant from it about fifteen furlongs.

(Lamsa) Now Bethany was towards Jerusalem, a distance of about two miles.

(KJV) Now Bethany was nigh unto Jerusalem, about fifteen furlongs off:

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܐܝܬܝܗ ܐܺܝܬ݂ܶܝܗ 2:726 ܐܝܬ Substantive is, are 14 20 62043-11180 - - - - - - No Third Feminine Singular
ܗܘܬ ܗ݈ܘܳܬ݂ 2:5146 ܗܘܐ Verb be, was, turn 101 59 62043-11181 Third Feminine Singular - Perfect PEAL Yes - - -
ܕܝܢ ܕ݁ܶܝܢ 2:4405 ܕܝܢ Particle but, yet 90 54 62043-11182 - - - - - - No - - -
ܒܝܬ‌ܥܢܝܐ ܒ݁ܶܝܬ݂‌ܥܰܢܝܳܐ 2:2676 ܒܝܬ‌ܥܢܝܐ Proper Noun Bethany 43 35 62043-11183 - - - - - - No - - -
ܥܠ ܥܰܠ 2:15701 ܥܠ Particle on, about, concerning 413 162 62043-11184 - - - - - - No - - -
ܓܢܒ ܓ݁ܶܢ݈ܒ݂ 2:3934 ܓܒܐ Noun party, side, sect, part 58 44 62043-11185 - Masculine Singular Construct - - No - - -
ܐܘܪܫܠܡ ܐܽܘܪܺܫܠܶܡ 2:327 ܐܘܪܫܠܡ Proper Noun Jerusalem 8 17 62043-11186 - - - - - - No - - -
ܟܕ ܟ݁ܰܕ݂ 2:9812 ܟܕ Particle when, after, while, where 204 99 62043-11187 - - - - - - No - - -
ܦܪܝܩܐ ܦ݁ܰܪܺܝܩܳܐ 2:17250 ܦܪܩ Verb depart, deliver, save, rescue, pursue, go away, abstain 464 180 62043-11188 Third Feminine Singular - Passive Participle PEAL No - - -
ܡܢܗ ܡܶܢܳܗ 2:12184 ܡܢ Particle from 281 125 62043-11189 - - - - - - No Third Feminine Singular
ܐܝܟ ܐܰܝܟ݂ 2:621 ܐܝܟ Particle as, according to 13 18 62043-111810 - - - - - - No - - -
ܐܣܛܕܘܬܐ ܐܶܣܛܕ݂ܰܘܳܬ݂ܳܐ 2:1529 ܐܣܛܕܝܐ Noun stade 23 26 62043-111811 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -
ܚܡܫܬܥܣܪ ܚܰܡܶܫܬ݁ܰܥܣܰܪ 2:7286 ܚܡܫ Numeral fifteen 148 77 62043-111812 - Feminine - - - - No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.