<-- John 10:34 | John 10:36 -->

Analysis of Peshitta verse John 10:35

John 10:35 - ܐܶܢ ܠܗܳܢܽܘܢ ܐܶܡܰܪ ܐܰܠܳܗܶܐ ܡܶܛܽܠ ܕ݁ܰܠܘܳܬ݂ܗܽܘܢ ܗܘܳܬ݂ ܡܶܠܬ݂ܳܐ ܕ݁ܰܐܠܳܗܳܐ ܘܠܳܐ ܡܶܫܟ݁ܰܚ ܟ݁ܬ݂ܳܒ݂ܳܐ ܕ݁ܢܶܫܬ݁ܪܶܐ ܀

Translations

(Etheridge) If them he calleth Alohee, because with them was the word of Aloha, and the scripture cannot be loosed,

(Murdock) If he called them gods, because the word of God was with them, and the scripture cannot be nullified;

(Lamsa) If he called them gods, because the word of God was with them, and the scripture cannot be broken;

(KJV) If he called them gods, unto whom the word of God came, and the scripture cannot be broken;

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܐܢ ܐܶܢ 2:1356 ܐܢ Particle if 20 24 62043-10350 - - - - - - No - - -
ܠܗܢܘܢ ܠܗܳܢܽܘܢ 2:5062 ܗܘ Pronoun that, those, who 101 59 62043-10351 - Masculine Plural - - - No - - -
ܐܡܪ ܐܶܡܰܪ 2:1242 ܐܡܪ Verb say, speak, announce, affirm 20 24 62043-10352 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܐܠܗܐ ܐܰܠܳܗܶܐ 2:906 ܐܠܗ Noun God, god 17 22 62043-10353 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -
ܡܛܠ ܡܶܛܽܠ 2:11636 ܡܛܠ Particle because 267 120 62043-10354 - - - - - - No - - -
ܕܠܘܬܗܘܢ ܕ݁ܰܠܘܳܬ݂ܗܽܘܢ 2:11128 ܠܘܬ Particle to, toward, against 239 110 62043-10355 - - - - - - No Third Masculine Plural
ܗܘܬ ܗܘܳܬ݂ 2:5108 ܗܘܐ Verb be, was, turn 101 59 62043-10356 Third Feminine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܡܠܬܐ ܡܶܠܬ݂ܳܐ 2:12119 ܡܠ Noun word, case, cause, matter 278 125 62043-10357 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܕܐܠܗܐ ܕ݁ܰܐܠܳܗܳܐ 2:914 ܐܠܗ Noun God, god 17 22 62043-10358 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܘܠܐ ܘܠܳܐ 2:10871 ܠܐ Particle no, not 233 107 62043-10359 - - - - - - No - - -
ܡܫܟܚ ܡܶܫܟ݁ܰܚ 2:21256 ܐܫܟܚ Verb find, happen, able 576 222 62043-103510 Third Masculine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܟܬܒܐ ܟ݁ܬ݂ܳܒ݂ܳܐ 2:10762 ܟܬܒ Noun book, writing, Scripture 230 107 62043-103511 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܕܢܫܬܪܐ ܕ݁ܢܶܫܬ݁ܪܶܐ 2:22333 ܫܪܐ Verb loosen, lodge, begin, loosened, eat 596 230 62043-103512 Third Masculine Singular - Imperfect ETHPEAL No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.