<-- James 4:5 | James 4:7 -->

Analysis of Peshitta verse James 4:6

James 4:6 - ܛܰܝܒ݁ܽܘܬ݂ܳܐ ܕ݁ܶܝܢ ܝܰܬ݁ܺܝܪܬ݁ܳܐ ܝܰܗ݈ܒ݂ ܠܰܢ ܡܳܪܰܢ ܡܶܛܽܠ ܗܳܕ݂ܶܐ ܐܶܡܰܪ ܕ݁ܰܐܠܳܗܳܐ ܡܡܰܟ݁ܶܟ݂ ܠܪܳܡܶܐ ܘܰܠܡܰܟ݁ܺܝܟ݂ܶܐ ܝܳܗܶܒ݂ ܛܰܝܒ݁ܽܘܬ݂ܳܐ ܀

Translations

(Etheridge) But more excellent grace hath our Lord given unto us. Wherefore he saith, Aloha humbleth the proud, and to the humble he giveth grace.

(Murdock) But our Lord hath given us more grace. Therefore he said: The Lord humbleth the lofty, and giveth grace to the lowly.

(Lamsa) But our LORD has given us abundant grace. Therefore he said, God humbles the proud, but gives grace to the humble.

(KJV) But he giveth more grace. Wherefore he saith, God resisteth the proud, but giveth grace unto the humble.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܛܝܒܘܬܐ ܛܰܝܒ݁ܽܘܬ݂ܳܐ 2:8036 ܛܘܒ Noun grace, goodness, favour, kindness, graciousuess 172 86 62059-04060 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܕܝܢ ܕ݁ܶܝܢ 2:4405 ܕܝܢ Particle but, yet 90 54 62059-04061 - - - - - - No - - -
ܝܬܝܪܬܐ ܝܰܬ݁ܺܝܪܬ݁ܳܐ 2:9655 ܝܬܪ Adjective more, excessive, greater, better, excelling 199 98 62059-04062 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܝܗܒ ܝܰܗ݈ܒ݂ 2:8848 ܝܗܒ Verb give 188 91 62059-04063 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܠܢ ܠܰܢ 2:10852 ܠ Particle to, for 232 107 62059-04064 - - - - - - No First Common Plural
ܡܪܢ ܡܳܪܰܢ 2:12412 ܡܪܐ Noun lord, master 301 132 62059-04065 - Masculine Singular Emphatic - - No First Common Plural
ܡܛܠ ܡܶܛܽܠ 2:11636 ܡܛܠ Particle because 267 120 62059-04066 - - - - - - No - - -
ܗܕܐ ܗܳܕ݂ܶܐ 2:5249 ܗܢ Pronoun this, these 104 61 62059-04067 - Feminine Singular - - - No - - -
ܐܡܪ ܐܶܡܰܪ 2:1242 ܐܡܪ Verb say, speak, announce, affirm 20 24 62059-04068 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܕܐܠܗܐ ܕ݁ܰܐܠܳܗܳܐ 2:914 ܐܠܗ Noun God, god 17 22 62059-04069 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܡܡܟܟ ܡܡܰܟ݁ܶܟ݂ 2:11682 ܡܟ Verb humble, humble 270 122 62059-040610 Third Masculine Singular - Active Participle PAEL No - - -
ܠܪܡܐ ܠܪܳܡܶܐ 2:19742 ܪܡ Adjective high, loud voice 543 209 62059-040611 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -
ܘܠܡܟܝܟܐ ܘܰܠܡܰܟ݁ܺܝܟ݂ܶܐ 2:11694 ܡܟ Adjective humble, lowly, mild, gentle 271 122 62059-040612 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -
ܝܗܒ ܝܳܗܶܒ݂ 2:8849 ܝܗܒ Verb give 188 91 62059-040613 Third Masculine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܛܝܒܘܬܐ ܛܰܝܒ݁ܽܘܬ݂ܳܐ 2:8036 ܛܘܒ Noun grace, goodness, favour, kindness, graciousuess 172 86 62059-040614 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.