<-- Hebrews 9:24 | Hebrews 9:26 -->

Analysis of Peshitta verse Hebrews 9:25

Hebrews 9:25 - ܐܳܦ݂ܠܳܐ ܕ݁ܰܢܩܰܪܶܒ݂ ܢܰܦ݂ܫܶܗ ܙܰܒ݂ܢܳܬ݂ܳܐ ܣܰܓ݁ܺܝܳܐܬ݂ܳܐ ܐܰܝܟ݂ ܕ݁ܥܳܒ݂ܶܕ݂ ܗ݈ܘܳܐ ܪܰܒ݁ ܟ݁ܽܘܡܪܶܐ ܘܥܳܐܶܠ ܒ݁ܟ݂ܽܠ ܫܢܳܐ ܠܒ݂ܶܝܬ݂ ܡܰܩܕ݁ܫܳܐ ܒ݁ܰܕ݂ܡܳܐ ܕ݁ܠܳܐ ܕ݁ܺܝܠܶܗ ܀

Translations

(Etheridge) Nor [was it needful] that he should offer himself many times, as did the chief of the priests, entering every year into the holy place with blood not his own;

(Murdock) Neither [was it necessary], that he should offer himself many times, as the high priest entered every year into the sanctuary, with blood not his own:

(Lamsa) Not so that he should offer himself many times, as did the high priest who enters into the holy place every year with blood which is not his own;

(KJV) Nor yet that he should offer himself often, as the high priest entereth into the holy place every year with blood of others;

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܐܦܠܐ ܐܳܦ݂ܠܳܐ 2:1744 ܐܦ Particle not even 26 28 62058-09250 - - - - - - No - - -
ܕܢܩܪܒ ܕ݁ܰܢܩܰܪܶܒ݂ 2:18952 ܩܪܒ Verb near, touch, come, near, bring near, offer, fight 517 197 62058-09251 Third Masculine Singular - Imperfect PAEL No - - -
ܢܦܫܗ ܢܰܦ݂ܫܶܗ 2:13485 ܢܦܫ Noun soul, breath of life, self 346 142 62058-09252 - Feminine Singular Emphatic - - No Third Masculine Singular
ܙܒܢܬܐ ܙܰܒ݂ܢܳܬ݂ܳܐ 2:5512 ܙܒܢܐ Noun time, season, period 110 63 62058-09253 - Feminine Plural Emphatic - - No - - -
ܣܓܝܐܬܐ ܣܰܓ݁ܺܝܳܐܬ݂ܳܐ 2:13936 ܣܓܐ Adjective much, many 361 147 62058-09254 - Feminine Plural Emphatic - - No - - -
ܐܝܟ ܐܰܝܟ݂ 2:621 ܐܝܟ Particle as, according to 13 18 62058-09255 - - - - - - No - - -
ܕܥܒܕ ܕ݁ܥܳܒ݂ܶܕ݂ 2:14894 ܥܒܕ Verb do, make, subdue, subject, act, perform, celebrate 396 157 62058-09256 Third Masculine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܗܘܐ ܗ݈ܘܳܐ 2:5144 ܗܘܐ Verb be, was, turn 101 59 62058-09257 Third Masculine Singular - Perfect PEAL Yes - - -
ܪܒ ܪܰܒ݁ 2:19205 ܪܒ Adjective great, chief, master 525 200 62058-09258 - Masculine Singular Construct - - No - - -
ܟܘܡܪܐ ܟ݁ܽܘܡܪܶܐ 2:9867 ܟܘܡܪܐ Noun priest 209 100 62058-09259 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -
ܘܥܐܠ ܘܥܳܐܶܠ 2:15616 ܥܠ Verb enter, bring 413 162 62058-092510 Third Masculine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܒܟܠ ܒ݁ܟ݂ܽܠ 2:10007 ܟܠ Particle all, every, whole, entirely 215 102 62058-092511 - Masculine - - - - No - - -
ܫܢܐ ܫܢܳܐ 2:21999 ܫܢܬܐ Noun year 588 228 62058-092512 - Feminine Singular Absolute - - No - - -
ܠܒܝܬ ܠܒ݂ܶܝܬ݂ 2:2736 ܒܬ Noun house, abode 43 35 62058-092513 - Masculine Singular Construct - - No - - -
ܡܩܕܫܐ ܡܰܩܕ݁ܫܳܐ 2:18144 ܩܕܫ Noun sanctuary, holy place 296 130 62058-092514 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܒܕܡܐ ܒ݁ܰܕ݂ܡܳܐ 2:4670 ܕܡ Noun blood 93 56 62058-092515 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܕܠܐ ܕ݁ܠܳܐ 2:10863 ܠܐ Particle no, not 233 107 62058-092516 - - - - - - No - - -
ܕܝܠܗ ܕ݁ܺܝܠܶܗ 2:4388 ܕܝܠ Particle own 90 54 62058-092517 - - - - - - No Third Masculine Singular

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.