<-- Hebrews 2:6 | Hebrews 2:8 -->

Analysis of Peshitta verse Hebrews 2:7

Hebrews 2:7 - ܐܰܡܶܟ݂ܬ݁ܳܝܗ݈ܝ ܩܰܠܺܝܠ ܡܶܢ ܡܰܠܰܐܟ݂ܶܐ ܬ݁ܶܫܒ݁ܽܘܚܬ݁ܳܐ ܘܺܐܝܩܳܪܳܐ ܣܳܡܬ݁ ܒ݁ܪܺܝܫܶܗ ܘܰܐܫܠܶܛܬ݁ܳܝܗ݈ܝ ܒ݁ܰܥܒ݂ܳܕ݂ܳܐ ܕ݁ܺܐܝܕ݂ܰܝܟ݁ ܀

Translations

(Etheridge) Thou didst humble him (to be) less than the angels; glory and honour hast thou placed upon his head, and hast empowered him over the work of thy hands,

(Murdock) Thou hast depressed him somewhat lower than the angels: glory and honor hast thou put on his head; and thou hast invested him with authority over the work of thy hand.

(Lamsa) For thou hast made him a little lower than the angels: and have crowned him with glory and honor, and have set him ruler over the works of thy hands:

(KJV) Thou madest him a little lower than the angels; thou crownedst him with glory and honour, and didst set him over the works of thy hands:

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܐܡܟܬܝܗܝ ܐܰܡܶܟ݂ܬ݁ܳܝܗ݈ܝ 2:11674 ܡܟ Verb humble, humble 270 122 62058-02070 Second Masculine Singular - Perfect APHEL No Third Masculine Singular
ܩܠܝܠ ܩܰܠܺܝܠ 2:18614 ܩܠ Adjective little, light, swift 506 194 62058-02071 - Masculine Singular Absolute - - No - - -
ܡܢ ܡܶܢ 2:12182 ܡܢ Particle from 281 125 62058-02072 - - - - - - No - - -
ܡܠܐܟܐ ܡܰܠܰܐܟ݂ܶܐ 2:11893 ܡܠܐܟܐ Noun messenger, angel 275 123 62058-02073 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -
ܬܫܒܘܚܬܐ ܬ݁ܶܫܒ݁ܽܘܚܬ݁ܳܐ 2:20936 ܫܒܚ Noun praise, glory 622 243 62058-02074 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܘܐܝܩܪܐ ܘܺܐܝܩܳܪܳܐ 2:9455 ܝܩܪ Noun honour, glory, majesty 14 20 62058-02075 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܣܡܬ ܣܳܡܬ݁ 2:14281 ܣܡ Verb put, place 379 152 62058-02076 Second Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܒܪܝܫܗ ܒ݁ܪܺܝܫܶܗ 2:19913 ܪܝܫ Noun head, beginning, chiefs 540 207 62058-02077 - Masculine Singular Emphatic - - No Third Masculine Singular
ܘܐܫܠܛܬܝܗܝ ܘܰܐܫܠܶܛܬ݁ܳܝܗ݈ܝ 2:21415 ܫܠܛ Verb power, authority, authority 579 223 62058-02078 Second Masculine Singular - Perfect APHEL No Third Masculine Singular
ܒܥܒܕܐ ܒ݁ܰܥܒ݂ܳܕ݂ܳܐ 2:15048 ܥܒܕ Noun deed, work 397 157 62058-02079 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܕܐܝܕܝܟ ܕ݁ܺܐܝܕ݂ܰܝܟ݁ 2:590 ܝܕ Noun hand, through, near 12 18 62058-020710 - Feminine Plural Emphatic - - No Second Masculine Singular

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.