<-- Hebrews 11:16 | Hebrews 11:18 -->

Analysis of Peshitta verse Hebrews 11:17

Hebrews 11:17 - ܒ݁ܗܰܝܡܳܢܽܘܬ݂ܳܐ ܩܰܪܶܒ݂ ܐܰܒ݂ܪܳܗܳܡ ܠܺܐܝܣܚܳܩ ܒ݁ܢܶܣܝܽܘܢܶܗ ܘܠܺܝܚܺܝܕ݂ܶܗ ܐܰܣܶܩ ܠܡܰܕ݂ܒ݁ܚܳܐ ܠܗܰܘ ܕ݁ܩܰܒ݁ܶܠ ܗ݈ܘܳܐ ܒ݁ܡܽܘܠܟ݁ܳܢܳܐ ܀

Translations

(Etheridge) By faith Abraham offered Ishok in his temptation and his only-born he lifted upon the altar, even him whom he had received by the promise:

(Murdock) By faith Abraham, in his trial, offered up Isaac; and he laid on the altar his only son, whom he had received by promise.

(Lamsa) By faith Abraham, when he was tested, offered up Isaac: he lifted upon the altar his only begotten son, even that very one who had been received in the promise.

(KJV) By faith Abraham, when he was tried, offered up Isaac: and he that had received the promises offered up his only begotten son,

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܒܗܝܡܢܘܬܐ ܒ݁ܗܰܝܡܳܢܽܘܬ݂ܳܐ 2:1186 ܗܝܡܢ Noun faith, belief 103 60 62058-11170 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܩܪܒ ܩܰܪܶܒ݂ 2:19001 ܩܪܒ Verb near, touch, come, near, bring near, offer, fight 517 197 62058-11171 Third Masculine Singular - Perfect PAEL No - - -
ܐܒܪܗܡ ܐܰܒ݂ܪܳܗܳܡ 2:165 ܐܒܪܗܡ Proper Noun Abraham 2 14 62058-11172 - - - - - - No - - -
ܠܐܝܣܚܩ ܠܺܐܝܣܚܳܩ 2:696 ܐܝܣܚܩ Proper Noun Isaac 14 20 62058-11173 - - - - - - No - - -
ܒܢܣܝܘܢܗ ܒ݁ܢܶܣܝܽܘܢܶܗ 2:13246 ܢܣܐ Noun trial, temptation 342 141 62058-11174 - Masculine Singular Emphatic - - No Third Masculine Singular
ܘܠܝܚܝܕܗ ܘܠܺܝܚܺܝܕ݂ܶܗ 2:9079 ܝܚܕ Noun only-begotten, single 191 94 62058-11175 - Masculine Singular Emphatic - - No Third Masculine Singular
ܐܣܩ ܐܰܣܶܩ 2:14466 ܣܠܩ Verb go up, ascend, ascend 379 152 62058-11176 Third Masculine Singular - Perfect APHEL No - - -
ܠܡܕܒܚܐ ܠܡܰܕ݂ܒ݁ܚܳܐ 2:4067 ܕܒܚ Noun altar 251 115 62058-11177 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܠܗܘ ܠܗܰܘ 2:5060 ܗܘ Pronoun that, those, who 101 59 62058-11178 - Masculine Singular - - - No - - -
ܕܩܒܠ ܕ݁ܩܰܒ݁ܶܠ 2:17942 ܩܒܠ Verb appeal to, accuse, receive, take, present, oppose 487 188 62058-11179 Third Masculine Singular - Perfect PAEL No - - -
ܗܘܐ ܗ݈ܘܳܐ 2:5144 ܗܘܐ Verb be, was, turn 101 59 62058-111710 Third Masculine Singular - Perfect PEAL Yes - - -
ܒܡܘܠܟܢܐ ܒ݁ܡܽܘܠܟ݁ܳܢܳܐ 2:11913 ܡܠܟ Noun promise 257 117 62058-111711 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.