<-- Galatians 5:2 | Galatians 5:4 -->

Analysis of Peshitta verse Galatians 5:3

Galatians 5:3 - ܡܣܰܗܶܕ݂ ܐ݈ܢܳܐ ܕ݁ܶܝܢ ܬ݁ܽܘܒ݂ ܠܟ݂ܽܠ ܒ݁ܰܪܢܳܫ ܕ݁ܡܶܬ݂ܓ݁ܙܰܪ ܕ݁ܚܰܝܳܒ݂ ܗ݈ܽܘ ܕ݁ܟ݂ܽܠܶܗ ܢܳܡܽܘܣܳܐ ܢܶܥܒ݁ܶܕ݂ ܀

Translations

(Etheridge) But I attest again to every man who is circumcised, that he is obligated to fulfil the whole law.

(Murdock) And again, I testify to every one who becometh circumcised, that he is bound to fulfill the whole law.

(Lamsa) For I testify again to every man who is circumcised, that he is under obligation to fulfill the whole law.

(KJV) For I testify again to every man that is circumcised, that he is a debtor to do the whole law.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܡܣܗܕ ܡܣܰܗܶܕ݂ 2:27694 ܣܗܕ Verb witness, testify 362 147 62048-05030 First Masculine Singular - Active Participle PAEL No - - -
ܐܢܐ ܐ݈ܢܳܐ 2:1378 ܐܢܐ Pronoun I 21 24 62048-05031 First Common Singular - - - Yes - - -
ܕܝܢ ܕ݁ܶܝܢ 2:4405 ܕܝܢ Particle but, yet 90 54 62048-05032 - - - - - - No - - -
ܬܘܒ ܬ݁ܽܘܒ݂ 2:22723 ܬܒ Particle again, furthermore 606 235 62048-05033 - - - - - - No - - -
ܠܟܠ ܠܟ݂ܽܠ 2:10097 ܟܠ Particle all, every, whole, entirely 215 102 62048-05034 - Masculine - - - - No - - -
ܒܪܢܫ ܒ݁ܰܪܢܳܫ 2:1440 ܐܢܫ Noun human 56 40 62048-05035 - Common Singular Absolute - - No - - -
ܕܡܬܓܙܪ ܕ݁ܡܶܬ݂ܓ݁ܙܰܪ 2:3682 ܓܙܪ Verb cut, circumcise 68 46 62048-05036 Third Masculine Singular - Participles ETHPEAL No - - -
ܕܚܝܒ ܕ݁ܚܰܝܳܒ݂ 2:6484 ܚܒ Adjective debtor 139 74 62048-05037 - Masculine Singular Absolute - - No - - -
ܗܘ ܗ݈ܽܘ 2:5030 ܗܘ Pronoun he, it, is 101 59 62048-05038 Third Masculine Singular - - - Yes - - -
ܕܟܠܗ ܕ݁ܟ݂ܽܠܶܗ 2:10027 ܟܠ Particle all, every, whole, entirely 215 102 62048-05039 - Masculine - - - - No Third Masculine Singular
ܢܡܘܣܐ ܢܳܡܽܘܣܳܐ 2:13147 ܢܡܘܣܐ Noun law 341 141 62048-050310 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܢܥܒܕ ܢܶܥܒ݁ܶܕ݂ 2:14963 ܥܒܕ Verb do, make, subdue, subject, act, perform, celebrate 396 157 62048-050311 Third Masculine Singular - Imperfect PEAL No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.