<-- Galatians 4:23 | Galatians 4:25 -->

Analysis of Peshitta verse Galatians 4:24

Galatians 4:24 - ܗܳܠܶܝܢ ܕ݁ܶܝܢ ܐܺܝܬ݂ܰܝܗܶܝܢ ܦ݁ܶܠܳܐܬ݂ܳܐ ܕ݁ܬ݂ܰܪܬ݁ܶܝܢ ܕ݁ܺܝܰܬ݂ܺܩܰܣ ܚܕ݂ܳܐ ܕ݁ܡܶܢ ܛܽܘܪ ܣܺܝܢܰܝ ܝܳܠܕ݁ܳܐ ܠܥܰܒ݂ܕ݁ܽܘܬ݂ܳܐ ܕ݁ܺܐܝܬ݂ܶܝܗ ܗܳܓ݂ܳܪ ܀

Translations

(Etheridge) But these are parables of the two covenants: the one which was from Mount Sinai bringing forth into bondage, which is Hagar:

(Murdock) And these are allegorical of the two covenants; the one from mount Sinai, which bringeth forth for bondage, is Hagar.

(Lamsa) Now these things are a symbol of the two covenants; the one from Mount Sinai, give girls birth to bondage, which is Hagar.

(KJV) Which things are an allegory: for these are the two covenants; the one from the mount Sinai, which gendereth to bondage, which is Agar.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܗܠܝܢ ܗܳܠܶܝܢ 2:5250 ܗܢ Pronoun this, these 104 61 62048-04240 - Common Plural - - - No - - -
ܕܝܢ ܕ݁ܶܝܢ 2:4405 ܕܝܢ Particle but, yet 90 54 62048-04241 - - - - - - No - - -
ܐܝܬܝܗܝܢ ܐܺܝܬ݂ܰܝܗܶܝܢ 2:728 ܐܝܬ Substantive is, are 14 20 62048-04242 - - - - - - No Third Feminine Plural
ܦܠܐܬܐ ܦ݁ܶܠܳܐܬ݂ܳܐ 2:16650 ܦܠܐܬܐ Noun comparison, parable 446 174 62048-04243 - Feminine Plural Emphatic - - No - - -
ܕܬܪܬܝܢ ܕ݁ܬ݂ܰܪܬ݁ܶܝܢ 2:22998 ܬܪܝܢ Numeral two 620 242 62048-04244 - Feminine - - - - No - - -
ܕܝܬܩܣ ܕ݁ܺܝܰܬ݂ܺܩܰܣ 2:4540 ܕܝܬܝܩܐ Noun testament, covenant 91 55 62048-04245 - Feminine Plural - - - No - - -
ܚܕܐ ܚܕ݂ܳܐ 2:6245 ܚܕ Numeral one, one, each one 126 69 62048-04246 - Feminine - - - - No - - -
ܕܡܢ ܕ݁ܡܶܢ 2:12161 ܡܢ Particle from 281 125 62048-04247 - - - - - - No - - -
ܛܘܪ ܛܽܘܪ 2:8096 ܛܘܪܐ Noun mountain, hill 170 86 62048-04248 - Masculine Singular Construct - - No - - -
ܣܝܢܝ ܣܺܝܢܰܝ 2:14314 ܣܝܢܝ Proper Noun Sinai 375 150 62048-04249 - - - - - - No - - -
ܝܠܕܐ ܝܳܠܕ݁ܳܐ 2:9113 ܝܠܕ Verb beget, bear 192 94 62048-042410 Third Feminine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܠܥܒܕܘܬܐ ܠܥܰܒ݂ܕ݁ܽܘܬ݂ܳܐ 2:15089 ܥܒܕ Noun service, bondage 397 157 62048-042411 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܕܐܝܬܝܗ ܕ݁ܺܐܝܬ݂ܶܝܗ 2:735 ܐܝܬ Substantive is, are 14 20 62048-042412 - - - - - - No Third Feminine Singular
ܗܓܪ ܗܳܓ݂ܳܪ 2:4962 ܗܓܪ Proper Noun Hagar 100 58 62048-042413 - - - - - - No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.