<-- Ephesians 4:11 | Ephesians 4:13 -->

Analysis of Peshitta verse Ephesians 4:12

Ephesians 4:12 - ܠܰܓ݂ܡܳܪܳܐ ܕ݁ܩܰܕ݁ܺܝܫܶܐ ܠܰܥܒ݂ܳܕ݂ܳܐ ܕ݁ܬ݂ܶܫܡܶܫܬ݁ܳܐ ܠܒ݂ܶܢܝܳܢܳܐ ܕ݁ܦ݂ܰܓ݂ܪܳܐ ܕ݁ܰܡܫܺܝܚܳܐ ܀

Translations

(Etheridge) for the perfecting of the saints, for the work of the ministry, for the edification of the (church of the) Meshiha,

(Murdock) for perfecting the saints, for the work of the ministry, for the edification of the body of the Messiah;

(Lamsa) For the perfecting of the saints, for the work of the ministry, for the edifying of the body of Christ:

(KJV) For the perfecting of the saints, for the work of the ministry, for the edifying of the body of Christ:

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܠܓܡܪܐ ܠܰܓ݂ܡܳܪܳܐ 2:3899 ܓܡܪ Noun perfection 73 48 62049-04120 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܕܩܕܝܫܐ ܕ݁ܩܰܕ݁ܺܝܫܶܐ 2:18149 ܩܕܫ Adjective holy, saint 490 188 62049-04121 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -
ܠܥܒܕܐ ܠܰܥܒ݂ܳܕ݂ܳܐ 2:15066 ܥܒܕ Noun deed, work 397 157 62049-04122 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܕܬܫܡܫܬܐ ܕ݁ܬ݂ܶܫܡܶܫܬ݁ܳܐ 2:21894 ܫܡܫ Noun ministration, service, attendance 622 243 62049-04123 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܠܒܢܝܢܐ ܠܒ݂ܶܢܝܳܢܳܐ 2:2868 ܒܢܐ Noun edification, building 48 37 62049-04124 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܕܦܓܪܐ ܕ݁ܦ݂ܰܓ݂ܪܳܐ 2:16403 ܦܓܪ Noun body 434 170 62049-04125 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܕܡܫܝܚܐ ܕ݁ܰܡܫܺܝܚܳܐ 2:12515 ܡܫܚ Participle Adjective Messiah, Annointed One, Christ 306 133 62049-04126 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.