<-- Colossians 1:24 | Colossians 1:26 -->

Analysis of Peshitta verse Colossians 1:25

Colossians 1:25 - ܗܳܝ ܕ݁ܶܐܢܳܐ ܗܘܺܝܬ݂ ܡܫܰܡܫܳܢܳܗ ܐܰܝܟ݂ ܡܕ݂ܰܒ݁ܪܳܢܽܘܬ݂ܳܐ ܕ݁ܰܐܠܳܗܳܐ ܕ݁ܶܐܬ݂ܝܰܗܒ݁ܰܬ݂ ܠܺܝ ܒ݁ܟ݂ܽܘܢ ܕ݁ܶܐܫܰܡܠܶܐ ܡܶܠܬ݂ܶܗ ܕ݁ܰܐܠܳܗܳܐ ܀

Translations

(Etheridge) of which I am made a minister according to the dispensation of Aloha, which was given to me for you, to accomplish the word of Aloha;

(Murdock) of which I am a minister, according to the dispensation of God which is given to me among you, that I should fulfill the word of God,

(Lamsa) For which I became a minister, according to the dispensation of God which has been given to me for you, fully to preach the word of God everywhere;

(KJV) Whereof I am made a minister, according to the dispensation of God which is given to me for you, to fulfil the word of God;

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܗܝ ܗܳܝ 2:5045 ܗܘ Pronoun that, those, who 101 59 62051-01250 - Feminine Singular - - - No - - -
ܕܐܢܐ ܕ݁ܶܐܢܳܐ 2:1373 ܐܢܐ Pronoun I 21 24 62051-01251 First Common Singular - - - No - - -
ܗܘܝܬ ܗܘܺܝܬ݂ 2:5103 ܗܘܐ Verb be, was, turn 101 59 62051-01252 First Common Singular - Perfect PEAL No - - -
ܡܫܡܫܢܗ ܡܫܰܡܫܳܢܳܗ 2:21846 ܫܡܫ Noun minister, servant, attendant 308 134 62051-01253 - Masculine Singular Emphatic - - No Third Feminine Singular
ܐܝܟ ܐܰܝܟ݂ 2:621 ܐܝܟ Particle as, according to 13 18 62051-01254 - - - - - - No - - -
ܡܕܒܪܢܘܬܐ ܡܕ݂ܰܒ݁ܪܳܢܽܘܬ݂ܳܐ 2:4168 ܕܒܪ Noun administration, rule, direction, dispensation 252 115 62051-01255 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܕܐܠܗܐ ܕ݁ܰܐܠܳܗܳܐ 2:914 ܐܠܗ Noun God, god 17 22 62051-01256 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܕܐܬܝܗܒܬ ܕ݁ܶܐܬ݂ܝܰܗܒ݁ܰܬ݂ 2:8788 ܝܗܒ Verb give 188 91 62051-01257 Third Feminine Singular - Perfect ETHPEAL No - - -
ܠܝ ܠܺܝ 2:10846 ܠ Particle to, for 232 107 62051-01258 - - - - - - No First Common Singular
ܒܟܘܢ ܒ݁ܟ݂ܽܘܢ 2:2245 ܒ Particle in, by, into, among, at, with, against 33 32 62051-01259 - - - - - - No Second Masculine Plural
ܕܐܫܡܠܐ ܕ݁ܶܐܫܰܡܠܶܐ 2:11743 ܡܠܐ Verb fill, complete 274 123 62051-012510 First Common Singular - Imperfect SHAPHEL No - - -
ܡܠܬܗ ܡܶܠܬ݂ܶܗ 2:12120 ܡܠ Noun word, case, cause, matter 278 125 62051-012511 - Feminine Singular Emphatic - - No Third Masculine Singular
ܕܐܠܗܐ ܕ݁ܰܐܠܳܗܳܐ 2:914 ܐܠܗ Noun God, god 17 22 62051-012512 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.