<-- Acts 9:26 | Acts 9:28 -->

Analysis of Peshitta verse Acts 9:27

Acts 9:27 - ܒ݁ܰܪܢܰܒ݂ܰܐ ܕ݁ܶܝܢ ܐܰܚܕ݁ܶܗ ܘܰܐܝܬ݁ܝܶܗ ܠܘܳܬ݂ ܫܠܺܝܚܶܐ ܘܶܐܫܬ݁ܰܥܺܝ ܠܗܽܘܢ ܐܰܝܟ݁ܰܢܳܐ ܒ݁ܽܐܘܪܚܳܐ ܚܙܳܐ ܠܡܳܪܝܳܐ ܘܕ݂ܰܐܝܟ݁ܰܢܳܐ ܡܰܠܶܠ ܥܰܡܶܗ ܘܰܐܝܟ݁ܰܢܳܐ ܒ݁ܕ݂ܰܪܡܣܽܘܩ ܥܺܝܢ ܒ݁ܰܓ݂ܠܶܐ ܡܰܠܶܠ ܒ݁ܰܫܡܶܗ ܕ݁ܝܶܫܽܘܥ ܀

Translations

(Etheridge) But Bar Naba took him and brought him to the apostles, and recounted to them how in the way he had seen the Lord, and what he had spoken with him; and how in Darmsuk with boldness he had spoken in the name of Jeshu.

(Murdock) But Barnabas took him, and brought him to the legates, and related to them how the Lord appeared to him in the way, and how he conversed with him; and how, in Damascus, he had discoursed openly in the name of Jesus.

(Lamsa) But Bar'na-bas took him and brought him to the apostles, and told them how he had seen the LORD on the way, and how he had spoken to him, and how in Damascus he had spoken openly in the name of Jesus.

(KJV) But Barnabas took him, and brought him to the apostles, and declared unto them how he had seen the Lord in the way, and that he had spoken to him, and how he had preached boldly at Damascus in the name of Jesus.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܒܪܢܒܐ ܒ݁ܰܪܢܰܒ݂ܰܐ 2:3378 ܒܪܢܒܐ Proper Noun Barnabas 56 40 62044-09270 - - - - - - No - - -
ܕܝܢ ܕ݁ܶܝܢ 2:4405 ܕܝܢ Particle but, yet 90 54 62044-09271 - - - - - - No - - -
ܐܚܕܗ ܐܰܚܕ݁ܶܗ 2:479 ܐܚܕ Verb take, hold, take, let, kindle, apprehend, maintain, close 10 17 62044-09272 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No Third Masculine Singular
ܘܐܝܬܝܗ ܘܰܐܝܬ݁ܝܶܗ 2:2126 ܐܬܐ Verb come, bring 31 31 62044-09273 Third Masculine Singular - Perfect APHEL No Third Masculine Singular
ܠܘܬ ܠܘܳܬ݂ 2:11136 ܠܘܬ Particle to, toward, against 239 110 62044-09274 - - - - - - No - - -
ܫܠܝܚܐ ܫܠܺܝܚܶܐ 2:21372 ܫܠܚ Participle Adjective apostle, sent one 580 224 62044-09275 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -
ܘܐܫܬܥܝ ܘܶܐܫܬ݁ܰܥܺܝ 2:22022 ܫܥܐ Verb play, narrate 588 228 62044-09276 Third Masculine Singular - Perfect ETHPAEL No - - -
ܠܗܘܢ ܠܗܽܘܢ 2:10844 ܠ Particle to, for 232 107 62044-09277 - - - - - - No Third Masculine Plural
ܐܝܟܢܐ ܐܰܝܟ݁ܰܢܳܐ 2:638 ܐܝܟܢ Particle as, how 13 18 62044-09278 - - - Emphatic - - No - - -
ܒܐܘܪܚܐ ܒ݁ܽܐܘܪܚܳܐ 2:305 ܐܪܚ Noun way, road, highway, journeying 8 16 62044-09279 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܚܙܐ ܚܙܳܐ 2:6673 ܚܙܐ Verb see, behold 136 73 62044-092710 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܠܡܪܝܐ ܠܡܳܪܝܳܐ 2:12392 ܡܪܐ Noun lord, master 301 132 62044-092711 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܘܕܐܝܟܢܐ ܘܕ݂ܰܐܝܟ݁ܰܢܳܐ 2:641 ܐܝܟܢ Particle as, how 13 18 62044-092712 - - - Emphatic - - No - - -
ܡܠܠ ܡܰܠܶܠ 2:12048 ܡܠ Verb speak 273 122 62044-092713 Third Masculine Singular - Perfect PAEL No - - -
ܥܡܗ ܥܰܡܶܗ 2:15786 ܥܡ Particle with 416 164 62044-092714 - - - - - - No Third Masculine Singular
ܘܐܝܟܢܐ ܘܰܐܝܟ݁ܰܢܳܐ 2:640 ܐܝܟܢ Particle as, how 13 18 62044-092715 - - - Emphatic - - No - - -
ܒܕܪܡܣܘܩ ܒ݁ܕ݂ܰܪܡܣܽܘܩ 2:4910 ܕܪܡܣܘܩ Proper Noun Damascus 98 58 62044-092716 - - - - - - No - - -
ܥܝܢ ܥܺܝܢ 2:15548 ܥܝܢ Noun eye 411 162 62044-092717 - Feminine Singular Construct - - No - - -
ܒܓܠܐ ܒ݁ܰܓ݂ܠܶܐ 2:3772 ܓܠܐ Verb reveal, manifest 69 47 62044-092718 Third Masculine Singular - Passive Participle PEAL No - - -
ܡܠܠ ܡܰܠܶܠ 2:12048 ܡܠ Verb speak 273 122 62044-092719 Third Masculine Singular - Perfect PAEL No - - -
ܒܫܡܗ ܒ݁ܰܫܡܶܗ 2:21588 ܫܡ Noun name 583 225 62044-092720 - Masculine Singular Emphatic - - No Third Masculine Singular
ܕܝܫܘܥ ܕ݁ܝܶܫܽܘܥ 2:9568 ܝܫܘܥ Proper Noun Jesus 198 97 62044-092721 - - - - - - No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.