<-- Acts 24:2 | Acts 24:4 -->

Analysis of Peshitta verse Acts 24:3

Acts 24:3 - ܘܟ݂ܽܠܰܢ ܒ݁ܟ݂ܽܠ ܕ݁ܽܘܟ݁ ܡܩܰܒ݁ܠܺܝܢܰܢ ܛܰܝܒ݁ܽܘܬ݂ܳܟ݂ ܢܰܨܺܝܚܳܐ ܦ݁ܺܝܠܺܟ݁ܣ ܀

Translations

(Etheridge) and all we in every place receive thy bounty, victorious Felix.

(Murdock) Through thee, we dwell in much tranquillity; and many reforms have come to this nation, under thy administration; and we all, in every place, receive thy grace, excellent Felix.

(Lamsa) And we all, everywhere, receive your favors, O most excellent Fe'lix.

(KJV) We accept it always, and in all places, most noble Felix, with all thankfulness.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܘܟܠܢ ܘܟ݂ܽܠܰܢ 2:10065 ܟܠ Particle all, every, whole, entirely 215 102 62044-24030 - Masculine - - - - No First Common Plural
ܒܟܠ ܒ݁ܟ݂ܽܠ 2:10007 ܟܠ Particle all, every, whole, entirely 215 102 62044-24031 - Masculine - - - - No - - -
ܕܘܟ ܕ݁ܽܘܟ݁ 2:4231 ܕܘܟ Noun place 85 53 62044-24032 - Masculine Singular Absolute - - No - - -
ܡܩܒܠܝܢܢ ܡܩܰܒ݁ܠܺܝܢܰܢ 2:17968 ܩܒܠ Verb appeal to, accuse, receive, take, present, oppose 487 188 62044-24033 First Masculine Plural - Active Participle PAEL No First Common Plural
ܛܝܒܘܬܟ ܛܰܝܒ݁ܽܘܬ݂ܳܟ݂ 2:8039 ܛܘܒ Noun grace, goodness, favour, kindness, graciousuess 172 86 62044-24034 - Feminine Singular Emphatic - - No Second Masculine Singular
ܢܨܝܚܐ ܢܰܨܺܝܚܳܐ 2:13528 ܢܨܚ Adjective noble, excellent, illustrious, bright, clear, splendid 348 143 62044-24035 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܦܝܠܟܣ ܦ݁ܺܝܠܺܟ݁ܣ 2:16578 ܦܝܠܟܣ Proper Noun Felix 444 173 62044-24036 - - - - - - No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.