<-- Acts 15:35 | Acts 15:37 -->

Analysis of Peshitta verse Acts 15:36

Acts 15:36 - ܘܒ݂ܳܬ݂ܰܪ ܝܰܘܡܳܬ݂ܳܐ ܐܶܡܰܪ ܦ݁ܰܘܠܳܘܣ ܠܒ݂ܰܪܢܰܒ݂ܰܐ ܢܶܬ݂ܦ݁ܢܶܐ ܘܢܶܣܥܽܘܪ ܠܰܐܚܶܐ ܕ݁ܰܒ݂ܟ݂ܽܠ ܡܕ݂ܺܝܢܳܐ ܕ݁ܰܐܟ݂ܪܶܙܢ ܒ݁ܳܗ ܡܶܠܬ݂ܳܐ ܕ݁ܰܐܠܳܗܳܐ ܘܢܶܚܙܶܐ ܡܳܢܳܐ ܥܒ݂ܺܝܕ݂ܺܝܢ ܀

Translations

(Etheridge) And after (certain) days Paulos said to Bar Naba, Let us return and visit the brethren in every city in which we have preached the word of Aloha, and see what they do.

(Murdock) And after [some] days, Paul said to Barnabas: Let us return, and visit the brethren in every city, in which we have preached the word of God; and let us see what they are doing.

(Lamsa) And some days after, Paul said to Bar'na-bas, Let us return and visit the brethren in every city where we have preached the word of God and see how they do.

(KJV) And some days after Paul said unto Barnabas, Let us go again and visit our brethren in every city where we have preached the word of the LORD, and see how they do.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܘܒܬܪ ܘܒ݂ܳܬ݂ܰܪ 2:2231 ܐܬܪ Particle after, behind 57 43 62044-15360 - - - - - - No - - -
ܝܘܡܬܐ ܝܰܘܡܳܬ݂ܳܐ 2:9003 ܝܘܡ Noun day 190 92 62044-15361 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -
ܐܡܪ ܐܶܡܰܪ 2:1242 ܐܡܪ Verb say, speak, announce, affirm 20 24 62044-15362 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܦܘܠܘܣ ܦ݁ܰܘܠܳܘܣ 2:16458 ܦܘܠܘܣ Proper Noun Paul 437 171 62044-15363 - - - - - - No - - -
ܠܒܪܢܒܐ ܠܒ݂ܰܪܢܰܒ݂ܰܐ 2:3382 ܒܪܢܒܐ Proper Noun Barnabas 56 40 62044-15364 - - - - - - No - - -
ܢܬܦܢܐ ܢܶܬ݂ܦ݁ܢܶܐ 2:16827 ܦܢܐ Verb return, answer, give back, turn 450 175 62044-15365 First Common Plural - Imperfect ETHPEAL No - - -
ܘܢܣܥܘܪ ܘܢܶܣܥܽܘܪ 2:14669 ܣܥܪ Verb visit, do, effect 384 153 62044-15366 First Common Plural - Imperfect PEAL No - - -
ܠܐܚܐ ܠܰܐܚܶܐ 2:434 ܐܚܐ Noun brother 9 17 62044-15367 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -
ܕܒܟܠ ܕ݁ܰܒ݂ܟ݂ܽܠ 2:10017 ܟܠ Particle all, every, whole, entirely 215 102 62044-15368 - Masculine - - - - No - - -
ܡܕܝܢܐ ܡܕ݂ܺܝܢܳܐ 2:4520 ܕܢ Noun city 252 115 62044-15369 - Feminine Singular Absolute - - No - - -
ܕܐܟܪܙܢ ܕ݁ܰܐܟ݂ܪܶܙܢ 2:10572 ܟܪܙ Denominative preached, preach, proclaimed 225 105 62044-153610 First Common Plural - Perfect APHEL No - - -
ܒܗ ܒ݁ܳܗ 2:2240 ܒ Particle in, by, into, among, at, with, against 33 32 62044-153611 - - - - - - No Third Feminine Singular
ܡܠܬܐ ܡܶܠܬ݂ܳܐ 2:12119 ܡܠ Noun word, case, cause, matter 278 125 62044-153612 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܕܐܠܗܐ ܕ݁ܰܐܠܳܗܳܐ 2:914 ܐܠܗ Noun God, god 17 22 62044-153613 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܘܢܚܙܐ ܘܢܶܚܙܶܐ 2:6667 ܚܙܐ Verb see, behold 136 73 62044-153614 First Common Plural - Imperfect PEAL No - - -
ܡܢܐ ܡܳܢܳܐ 2:12204 ܡܢ Pronoun why, what 281 125 62044-153615 - - - - - - No - - -
ܥܒܝܕܝܢ ܥܒ݂ܺܝܕ݂ܺܝܢ 2:14998 ܥܒܕ Verb do, make, subdue, subject, act, perform, celebrate 396 157 62044-153616 Third Masculine Plural - Passive Participle PEAL No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.