<-- Acts 13:35 | Acts 13:37 -->

Analysis of Peshitta verse Acts 13:36

Acts 13:36 - ܕ݁ܰܘܺܝܕ݂ ܓ݁ܶܝܪ ܒ݁ܫܰܪܒ݁ܬ݂ܶܗ ܫܰܡܶܫ ܨܶܒ݂ܝܳܢܶܗ ܕ݁ܰܐܠܳܗܳܐ ܘܰܫܟ݂ܶܒ݂ ܘܶܐܬ݁ܬ݁ܰܘܣܰܦ݂ ܥܰܠ ܐܰܒ݂ܳܗܰܘܗ݈ܝ ܘܰܚܙܳܐ ܚܒ݂ܳܠܳܐ ܀

Translations

(Etheridge) For David in his generation served the will of Aloha, and slept, and was added to his fathers, and saw corruption.

(Murdock) For David, in his generation, served the pleasure of God, and went to rest, and was added to his fathers, and saw corruption.

(Lamsa) For David, after he had served his own generation with the will of God, passed away; though he was a greater man than his fathers, yet he saw corruption.

(KJV) For David, after he had served his own generation by the will of God, fell on sleep, and was laid unto his fathers, and saw corruption:

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܕܘܝܕ ܕ݁ܰܘܺܝܕ݂ 2:4228 ܕܘܝܕ Proper Noun David 85 53 62044-13360 - - - - - - No - - -
ܓܝܪ ܓ݁ܶܝܪ 2:3714 ܓܝܪ Particle for 69 47 62044-13361 - - - - - - No - - -
ܒܫܪܒܬܗ ܒ݁ܫܰܪܒ݁ܬ݂ܶܗ 2:22426 ܫܪܒ Noun generation, tribe, family, stock, line 597 230 62044-13362 - Feminine Singular Emphatic - - No Third Masculine Singular
ܫܡܫ ܫܰܡܶܫ 2:21876 ܫܡܫ Verb minister, serve 586 227 62044-13363 Third Masculine Singular - Perfect PAEL No - - -
ܨܒܝܢܗ ܨܶܒ݂ܝܳܢܶܗ 2:17543 ܨܒܐ Noun will, desire 472 183 62044-13364 - Masculine Singular Emphatic - - No Third Masculine Singular
ܕܐܠܗܐ ܕ݁ܰܐܠܳܗܳܐ 2:914 ܐܠܗ Noun God, god 17 22 62044-13365 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܘܫܟܒ ܘܰܫܟ݂ܶܒ݂ 2:21186 ܐܫܟܒ Verb sleep, lie down 576 222 62044-13366 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܘܐܬܬܘܣܦ ܘܶܐܬ݁ܬ݁ܰܘܣܰܦ݂ 2:9336 ܝܣܦ Verb add, increase 194 95 62044-13367 Third Masculine Singular - Perfect ETTAPHAL No - - -
ܥܠ ܥܰܠ 2:15701 ܥܠ Particle on, about, concerning 413 162 62044-13368 - - - - - - No - - -
ܐܒܗܘܗܝ ܐܰܒ݂ܳܗܰܘܗ݈ܝ 2:8 ܐܒ Noun father 2 13 62044-13369 - Masculine Plural Emphatic - - No Third Masculine Singular
ܘܚܙܐ ܘܰܚܙܳܐ 2:6641 ܚܙܐ Verb see, behold 136 73 62044-133610 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܚܒܠܐ ܚܒ݂ܳܠܳܐ 2:6150 ܚܒܠ Noun corruption, decay 124 69 62044-133611 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.