<-- Acts 12:4 | Acts 12:6 -->

Analysis of Peshitta verse Acts 12:5

Acts 12:5 - ܘܟ݂ܰܕ݂ ܗܽܘ ܫܶܡܥܽܘܢ ܡܶܬ݂ܢܛܰܪ ܗ݈ܘܳܐ ܒ݁ܶܝܬ݂ ܐܰܣܺܝܪܶܐ ܨܠܽܘܬ݂ܳܐ ܐܰܡܺܝܢܬ݁ܳܐ ܡܶܬ݂ܩܰܪܒ݂ܳܐ ܗ݈ܘܳܬ݂ ܡܶܢ ܥܺܕ݈݁ܬ݁ܳܐ ܚܠܳܦ݂ܰܘܗ݈ܝ ܠܰܐܠܳܗܳܐ ܀

Translations

(Etheridge) And while Shemun was kept in the house of the bound, constant prayer was offered by the church on his behalf unto Aloha.

(Murdock) And while Simon was in custody in the prison, continual prayer to God in his behalf, was offered to God by the church.

(Lamsa) And while Simon Peter was kept in the prison, continual prayer was offered for him to God by the church.

(KJV) Peter therefore was kept in prison: but prayer was made without ceasing of the church unto God for him.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܘܟܕ ܘܟ݂ܰܕ݂ 2:9810 ܟܕ Particle when, after, while, where 204 99 62044-12050 - - - - - - No - - -
ܗܘ ܗܽܘ 2:5005 ܗܘ Pronoun he, it, is 101 59 62044-12051 Third Masculine Singular - - - No - - -
ܫܡܥܘܢ ܫܶܡܥܽܘܢ 2:21803 ܫܡܥܘܢ Proper Noun Simon 585 226 62044-12052 - - - - - - No - - -
ܡܬܢܛܪ ܡܶܬ݂ܢܛܰܪ 2:13005 ܢܛܪ Verb guard, keep, reserve, observe 337 139 62044-12053 Third Masculine Singular - Participles ETHPEAL No - - -
ܗܘܐ ܗ݈ܘܳܐ 2:5144 ܗܘܐ Verb be, was, turn 101 59 62044-12054 Third Masculine Singular - Perfect PEAL Yes - - -
ܒܝܬ ܒ݁ܶܝܬ݂ 2:2701 ܒܬ Noun house, abode 43 35 62044-12055 - Masculine Singular Construct - - No - - -
ܐܣܝܪܐ ܐܰܣܺܝܪܶܐ 2:1672 ܐܣܪ Participle Adjective prisoner, sergeant, bound 23 26 62044-12056 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -
ܨܠܘܬܐ ܨܠܽܘܬ݂ܳܐ 2:17768 ܨܠܐ Noun prayer 479 185 62044-12057 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܐܡܝܢܬܐ ܐܰܡܺܝܢܬ݁ܳܐ 2:1114 ܐܡܢ Adjective constant 19 23 62044-12058 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܡܬܩܪܒܐ ܡܶܬ݂ܩܰܪܒ݂ܳܐ 2:18990 ܩܪܒ Verb near, touch, come, near, bring near, offer, fight 517 197 62044-12059 Third Feminine Singular - Participles ETHPAEL No - - -
ܗܘܬ ܗ݈ܘܳܬ݂ 2:5146 ܗܘܐ Verb be, was, turn 101 59 62044-120510 Third Feminine Singular - Perfect PEAL Yes - - -
ܡܢ ܡܶܢ 2:12182 ܡܢ Particle from 281 125 62044-120511 - - - - - - No - - -
ܥܕܬܐ ܥܺܕ݈݁ܬ݁ܳܐ 2:15276 ܥܕܬܐ Noun church, assembly, congregation 402 159 62044-120512 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܚܠܦܘܗܝ ܚܠܳܦ݂ܰܘܗ݈ܝ 2:7197 ܚܠܦ Particle for, instead 144 76 62044-120513 - - - - - - No Third Masculine Singular
ܠܐܠܗܐ ܠܰܐܠܳܗܳܐ 2:932 ܐܠܗ Noun God, god 17 22 62044-120514 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.