<-- 2Peter 1:20 | 2Peter 2:1 -->

Analysis of Peshitta verse 2Peter 1:21

2Peter 1:21 - ܠܳܐ ܗ݈ܘܳܐ ܓ݁ܶܝܪ ܒ݁ܨܶܒ݂ܝܳܢܳܐ ܕ݁ܒ݂ܰܪܢܳܫܳܐ ܐܶܬ݂ܳܬ݂ ܡܶܢ ܡܬ݂ܽܘܡ ܢܒ݂ܺܝܽܘܬ݂ܳܐ ܐܶܠܳܐ ܟ݁ܰܕ݂ ܡܶܢ ܪܽܘܚܳܐ ܩܰܕ݁ܺܝܫܳܐ ܡܶܬ݂ܢܰܓ݂ܕ݁ܺܝܢ ܡܰܠܶܠܘ ܩܰܕ݁ܺܝܫܶܐ ܒ݁ܢܰܝܢܳܫܳܐ ܕ݁ܰܐܠܳܗܳܐ ܀

Translations

(Etheridge) For not by the will of man came any prophecy, but while by the Holy Spirit led spake the holy men of God.

(Murdock) For at no time was it by the pleasure of man, that the prophecy came; but holy men of God spoke, as they were moved by the Holy Spirit.

(Lamsa) For the prophecy did not come by the will of man, but holy men of God spoke when they were inspired by the Holy Spirit.

(KJV) For the prophecy came not in old time by the will of man: but holy men of God spake as they were moved by the Holy Ghost.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܠܐ ܠܳܐ 2:10878 ܠܐ Particle no, not 233 107 63061-01210 - - - - - - No - - -
ܗܘܐ ܗ݈ܘܳܐ 2:5144 ܗܘܐ Verb be, was, turn 101 59 63061-01211 Third Masculine Singular - Perfect PEAL Yes - - -
ܓܝܪ ܓ݁ܶܝܪ 2:3714 ܓܝܪ Particle for 69 47 63061-01212 - - - - - - No - - -
ܒܨܒܝܢܐ ܒ݁ܨܶܒ݂ܝܳܢܳܐ 2:17531 ܨܒܐ Noun will, desire 472 183 63061-01213 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܕܒܪܢܫܐ ܕ݁ܒ݂ܰܪܢܳܫܳܐ 2:1450 ܐܢܫ Noun human 56 40 63061-01214 - Common Singular Emphatic - - No - - -
ܐܬܬ ܐܶܬ݂ܳܬ݂ 2:2091 ܐܬܐ Verb come, bring 31 31 63061-01215 Third Feminine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܡܢ ܡܶܢ 2:12182 ܡܢ Particle from 281 125 63061-01216 - - - - - - No - - -
ܡܬܘܡ ܡܬ݂ܽܘܡ 2:12547 ܡܬܡ Particle always, ever 314 135 63061-01217 - - - - - - No - - -
ܢܒܝܘܬܐ ܢܒ݂ܺܝܽܘܬ݂ܳܐ 2:12629 ܢܒܐ Noun prophecy 326 136 63061-01218 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܐܠܐ ܐܶܠܳܐ 2:892 ܐܠܐ Particle but, but rather 17 22 63061-01219 - - - - - - No - - -
ܟܕ ܟ݁ܰܕ݂ 2:9812 ܟܕ Particle when, after, while, where 204 99 63061-012110 - - - - - - No - - -
ܡܢ ܡܶܢ 2:12182 ܡܢ Particle from 281 125 63061-012111 - - - - - - No - - -
ܪܘܚܐ ܪܽܘܚܳܐ 2:9229 ܪܘܚ Noun spirit, wind, breath 534 204 63061-012112 - Common Singular Emphatic - - No - - -
ܩܕܝܫܐ ܩܰܕ݁ܺܝܫܳܐ 2:18161 ܩܕܫ Adjective holy, saint 490 188 63061-012113 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܡܬܢܓܕܝܢ ܡܶܬ݂ܢܰܓ݂ܕ݁ܺܝܢ 2:12660 ܢܓܕ Verb lead, drag, beat, scourge, beaten, draw, withdraw 326 136 63061-012114 Third Masculine Plural - Participles ETHPEAL No - - -
ܡܠܠܘ ܡܰܠܶܠܘ 2:12050 ܡܠ Verb speak 273 122 63061-012115 Third Masculine Plural - Perfect PAEL No - - -
ܩܕܝܫܐ ܩܰܕ݁ܺܝܫܶܐ 2:18163 ܩܕܫ Adjective holy, saint 490 188 63061-012116 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -
ܒܢܝܢܫܐ ܒ݁ܢܰܝܢܳܫܳܐ 2:1439 ܐܢܫ Noun human 56 40 63061-012117 - Common Plural Emphatic - - No - - -
ܕܐܠܗܐ ܕ݁ܰܐܠܳܗܳܐ 2:914 ܐܠܗ Noun God, god 17 22 63061-012118 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.