<-- 2Corinthians 8:1 | 2Corinthians 8:3 -->

Analysis of Peshitta verse 2Corinthians 8:2

2Corinthians 8:2 - ܕ݁ܰܒ݂ܒ݂ܽܘܩܝܳܐ ܣܰܓ݁ܺܝܳܐܐ ܕ݁ܽܐܘܠܨܳܢܗܽܘܢ ܝܰܬ݁ܺܝܪܽܘܬ݂ܳܐ ܗܘܳܬ݂ ܠܚܰܕ݂ܘܰܬ݂ܗܽܘܢ ܘܥܽܘܡܩܳܐ ܕ݁ܡܶܣܟ݁ܺܢܽܘܬ݂ܗܽܘܢ ܐܶܬ݂ܝܰܬ݁ܰܪ ܒ݁ܥܽܘܬ݂ܪܳܐ ܕ݁ܰܦ݂ܫܺܝܛܽܘܬ݂ܗܽܘܢ ܀

Translations

(Etheridge) that in the great trial of their affliction there hath been an abounding of their joy; and the depth of their poverty hath been exceeded by the riches of their simplicity.

(Murdock) that in the great trial of their affliction, there was an abounding to their joy, and the depth of their poverty was exuberant in the riches of their liberality.

(Lamsa) How that in a great trial of affliction, the abundance of their joy and their deep rooted poverty abounded unto the riches of their liberality.

(KJV) How that in a great trial of affliction the abundance of their joy and their deep poverty abounded unto the riches of their liberality.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܕܒܒܘܩܝܐ ܕ݁ܰܒ݂ܒ݂ܽܘܩܝܳܐ 2:3150 ܒܩܐ Noun proof, probation 39 33 62047-08020 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܣܓܝܐܐ ܣܰܓ݁ܺܝܳܐܐ 2:13928 ܣܓܐ Adjective much, many 361 147 62047-08021 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܕܐܘܠܨܢܗܘܢ ܕ݁ܽܐܘܠܨܳܢܗܽܘܢ 2:1018 ܐܠܨ Noun oppression, affliction, tribulation 6 15 62047-08022 - Masculine Singular Emphatic - - No Third Masculine Plural
ܝܬܝܪܘܬܐ ܝܰܬ݁ܺܝܪܽܘܬ݂ܳܐ 2:9664 ܝܬܪ Noun abundance, excellence, superiority 199 98 62047-08023 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܗܘܬ ܗܘܳܬ݂ 2:5108 ܗܘܐ Verb be, was, turn 101 59 62047-08024 Third Feminine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܠܚܕܘܬܗܘܢ ܠܚܰܕ݂ܘܰܬ݂ܗܽܘܢ 2:6289 ܚܕܝ Noun joy, gladness 127 70 62047-08025 - Feminine Singular Emphatic - - No Third Masculine Plural
ܘܥܘܡܩܐ ܘܥܽܘܡܩܳܐ 2:15925 ܥܡܩ Noun depth, deep 405 160 62047-08026 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܕܡܣܟܢܘܬܗܘܢ ܕ݁ܡܶܣܟ݁ܺܢܽܘܬ݂ܗܽܘܢ 2:12268 ܣܟܢ Noun poverty 285 127 62047-08027 - Feminine Singular Emphatic - - No Third Masculine Plural
ܐܬܝܬܪ ܐܶܬ݂ܝܰܬ݁ܰܪ 2:9669 ܝܬܪ Verb gain, remain over, abound, abound, prefer, benefit 200 98 62047-08028 Third Masculine Singular - Perfect ETHPAEL No - - -
ܒܥܘܬܪܐ ܒ݁ܥܽܘܬ݂ܪܳܐ 2:16325 ܥܬܪ Noun wealth, riches 408 161 62047-08029 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܕܦܫܝܛܘܬܗܘܢ ܕ݁ܰܦ݂ܫܺܝܛܽܘܬ݂ܗܽܘܢ 2:17359 ܦܫܛ Noun simplicity, directness 468 181 62047-080210 - Feminine Singular Emphatic - - No Third Masculine Plural

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.