<-- 2Corinthians 3:7 | 2Corinthians 3:9 -->

Analysis of Peshitta verse 2Corinthians 3:8

2Corinthians 3:8 - ܐܰܝܟ݁ܰܢܳܐ ܗܳܟ݂ܺܝܠ ܬ݁ܶܫܡܶܫܬ݁ܳܐ ܕ݁ܪܽܘܚܳܐ ܠܳܐ ܝܰܬ݁ܺܝܪܳܐܝܺܬ݂ ܬ݁ܶܗܘܶܐ ܒ݁ܫܽܘܒ݂ܚܳܐ ܀

Translations

(Etheridge) how much more then doth not the ministry Of the Spirit excel in glory?

(Murdock) how then shall not the ministration of the Spirit be still more glorious?

(Lamsa) Why then shall not the ministration of the Spirit be more glorious?

(KJV) How shall not the ministration of the spirit be rather glorious?

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܐܝܟܢܐ ܐܰܝܟ݁ܰܢܳܐ 2:638 ܐܝܟܢ Particle as, how 13 18 62047-03080 - - - Emphatic - - No - - -
ܗܟܝܠ ܗܳܟ݂ܺܝܠ 2:5185 ܗܟܝܠ Particle therefore, hence 103 60 62047-03081 - - - - - - No - - -
ܬܫܡܫܬܐ ܬ݁ܶܫܡܶܫܬ݁ܳܐ 2:21904 ܫܡܫ Noun ministration, service, attendance 622 243 62047-03082 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܕܪܘܚܐ ܕ݁ܪܽܘܚܳܐ 2:19645 ܪܘܚ Noun spirit, wind, breath 534 204 62047-03083 - Common Singular Emphatic - - No - - -
ܠܐ ܠܳܐ 2:10878 ܠܐ Particle no, not 233 107 62047-03084 - - - - - - No - - -
ܝܬܝܪܐܝܬ ܝܰܬ݁ܺܝܪܳܐܝܺܬ݂ 2:9661 ܝܬܪ Adverb (ending with AiYT) abundantly, especially, exceedingly 199 98 62047-03085 - - - - - - No - - -
ܬܗܘܐ ܬ݁ܶܗܘܶܐ 2:5142 ܗܘܐ Verb be, was, turn 101 59 62047-03086 Third Feminine Singular - Imperfect PEAL No - - -
ܒܫܘܒܚܐ ܒ݁ܫܽܘܒ݂ܚܳܐ 2:20909 ܫܒܚ Noun glory, glorification, praise 563 217 62047-03087 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.