<-- 2Corinthians 11:27 | 2Corinthians 11:29 -->

Analysis of Peshitta verse 2Corinthians 11:28

2Corinthians 11:28 - ܣܛܰܪ ܡܶܢ ܝܰܬ݁ܺܝܪܳܬ݂ܳܐ ܘܰܟ݂ܢܽܘܫܝܳܐ ܕ݁ܰܥܠܰܝ ܕ݁ܟ݂ܽܠܝܽܘܡ ܘܨܶܦ݂ܬ݂ܝ ܕ݁ܥܰܠ ܐܰܦ݁ܰܝ ܟ݁ܽܠܗܶܝܢ ܥܺܕ݂ܳܬ݂ܳܐ ܀

Translations

(Etheridge) besides the aboundings and the gathering which are upon me daily even my care which is for all the churches.

(Murdock) besides many other things, and the thronging around me every day, and my anxiety for all the churches.

(Lamsa) Besides other things, and the many calling on me everyday, I have also the care of all the churches.

(KJV) Beside those things that are without, that which cometh upon me daily, the care of all the churches.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܣܛܪ ܣܛܰܪ 2:14219 ܣܛܪ Noun side, besides 374 150 62047-11280 - Masculine Singular Absolute - - No - - -
ܡܢ ܡܶܢ 2:12182 ܡܢ Particle from 281 125 62047-11281 - - - - - - No - - -
ܝܬܝܪܬܐ ܝܰܬ݁ܺܝܪܳܬ݂ܳܐ 2:9656 ܝܬܪ Adjective more, excessive, greater, better, excelling 199 98 62047-11282 - Feminine Plural Emphatic - - No - - -
ܘܟܢܘܫܝܐ ܘܰܟ݂ܢܽܘܫܝܳܐ 2:10225 ܟܢܫ Noun congregation, assembly, synagogue 218 103 62047-11283 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܕܥܠܝ ܕ݁ܰܥܠܰܝ 2:15690 ܥܠ Particle on, about, concerning 413 162 62047-11284 - - - - - - No First Common Singular
ܕܟܠܝܘܡ ܕ݁ܟ݂ܽܠܝܽܘܡ 2:8987 ܟܠ Idiom everyday 216 102 62047-11285 - Masculine Singular Absolute - - No - - -
ܘܨܦܬܝ ܘܨܶܦ݂ܬ݂ܝ 2:9413 ܝܨܦ Noun care, anxiety 483 186 62047-11286 - Feminine Singular Emphatic - - No First Common Singular
ܕܥܠ ܕ݁ܥܰܠ 2:15688 ܥܠ Particle on, about, concerning 413 162 62047-11287 - - - - - - No - - -
ܐܦܝ ܐܰܦ݁ܰܝ 2:1762 ܐܦܐ Noun face, hypocrite, presence-bread 26 28 62047-11288 - Feminine Plural Construct - - No - - -
ܟܠܗܝܢ ܟ݁ܽܠܗܶܝܢ 2:10083 ܟܠ Particle all, every, whole, entirely 215 102 62047-11289 - Masculine - - - - No Third Feminine Plural
ܥܕܬܐ ܥܺܕ݂ܳܬ݂ܳܐ 2:15277 ܥܕܬܐ Noun church, assembly, congregation 402 159 62047-112810 - Feminine Plural Emphatic - - No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.