<-- 1Corinthians 4:1 | 1Corinthians 4:3 -->

Analysis of Peshitta verse 1Corinthians 4:2

1Corinthians 4:2 - ܗܳܪܟ݁ܳܐ ܡܶܟ݁ܺܝܠ ܡܶܬ݂ܒ݁ܥܶܐ ܒ݁ܪܰܒ݁ܰܝ ܒ݁ܳܬ݁ܶܐ ܕ݁ܐ݈ܢܳܫ ܟ݁ܰܕ݂ ܡܗܰܝܡܰܢ ܢܶܫܬ݁ܟ݂ܰܚ ܀

Translations

(Etheridge) So now is it required of a steward that he be one found faithful.

(Murdock) Now it is required of stewards, that each be found faithful.

(Lamsa) Henceforth it is required of stewards, that every one of them must be faithful.

(KJV) Moreover it is required in stewards, that a man be found faithful.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܗܪܟܐ ܗܳܪܟ݁ܳܐ 2:5371 ܗܪܟܐ Particle here, hence 106 61 62046-04020 - - - - - - No - - -
ܡܟܝܠ ܡܶܟ݁ܺܝܠ 2:11718 ܡܟܝܠ Particle therefore, now, henceforth 271 122 62046-04021 - - - - - - No - - -
ܡܬܒܥܐ ܡܶܬ݂ܒ݁ܥܶܐ 2:3022 ܒܥܐ Verb seek for, require, question, inquire into 50 38 62046-04022 Third Masculine Singular - Participles ETHPEAL No - - -
ܒܪܒܝ ܒ݁ܪܰܒ݁ܰܝ 2:19184 ܪܒ Adjective great, chief, master 525 200 62046-04023 - Masculine Plural Construct - - No - - -
ܒܬܐ ܒ݁ܳܬ݁ܶܐ 2:2714 ܒܬ Noun house, abode 43 35 62046-04024 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -
ܕܐܢܫ ܕ݁ܐ݈ܢܳܫ 2:1443 ܐܢܫ Noun man, mankind 22 25 62046-04025 - Common Singular Absolute - - No - - -
ܟܕ ܟ݁ܰܕ݂ 2:9812 ܟܕ Particle when, after, while, where 204 99 62046-04026 - - - - - - No - - -
ܡܗܝܡܢ ܡܗܰܝܡܰܢ 2:1220 ܗܝܡܢ Verb believe, trust 103 60 62046-04027 Third Masculine Singular - Passive Participle PAIEL No - - -
ܢܫܬܟܚ ܢܶܫܬ݁ܟ݂ܰܚ 2:21273 ܐܫܟܚ Verb find, happen, able 576 222 62046-04028 Third Masculine Singular - Imperfect ETHPEAL No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.