<-- 1Corinthians 3:7 | 1Corinthians 3:9 -->

Analysis of Peshitta verse 1Corinthians 3:8

1Corinthians 3:8 - ܡܰܢ ܕ݁ܢܳܨܶܒ݂ ܕ݁ܶܝܢ ܘܡܰܢ ܕ݁ܡܰܫܩܶܐ ܚܰܕ݂ ܐܶܢܽܘܢ ܘܐ݈ܢܳܫ ܐܰܝܟ݂ ܥܰܡܠܶܗ ܐܰܓ݂ܪܶܗ ܡܩܰܒ݁ܶܠ ܀

Translations

(Etheridge) But he who planteth and he who watereth are one, (and) each according to his labour his recompence receiveth.

(Murdock) And he that planted, and he that watered are on a par; each receiveth his reward, according to his labor.

(Lamsa) Thus the planter and the waterer are equal: and each one shall receive his own wages according to his own labor.

(KJV) Now he that planteth and he that watereth are one: and every man shall receive his own reward according to his own labour.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܡܢ ܡܰܢ 2:12156 ܡܢ Pronoun who, he who 281 125 62046-03080 - - - - - - No - - -
ܕܢܨܒ ܕ݁ܢܳܨܶܒ݂ 2:13515 ܢܨܒ Verb plant 347 143 62046-03081 Third Masculine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܕܝܢ ܕ݁ܶܝܢ 2:4405 ܕܝܢ Particle but, yet 90 54 62046-03082 - - - - - - No - - -
ܘܡܢ ܘܡܰܢ 2:12151 ܡܢ Pronoun who, he who 281 125 62046-03083 - - - - - - No - - -
ܕܡܫܩܐ ܕ݁ܡܰܫܩܶܐ 2:22129 ܫܩܐ Verb water, drink 593 229 62046-03084 Third Masculine Singular - Active Participle APHEL No - - -
ܚܕ ܚܰܕ݂ 2:6244 ܚܕ Numeral one, one, each one 126 69 62046-03085 - Masculine - - - - No - - -
ܐܢܘܢ ܐܶܢܽܘܢ 2:4989 ܗܘ Pronoun he, it, is 101 59 62046-03086 Third Masculine Plural - - - No - - -
ܘܐܢܫ ܘܐ݈ܢܳܫ 2:1457 ܐܢܫ Noun man, mankind 22 25 62046-03087 - Common Singular Absolute - - No - - -
ܐܝܟ ܐܰܝܟ݂ 2:621 ܐܝܟ Particle as, according to 13 18 62046-03088 - - - - - - No - - -
ܥܡܠܗ ܥܰܡܠܶܗ 2:15916 ܥܡܠ Noun toil, labour 417 165 62046-03089 - Masculine Singular Emphatic - - No Third Masculine Singular
ܐܓܪܗ ܐܰܓ݂ܪܶܗ 2:195 ܐܓܪ Noun pay, reward, recompense 3 14 62046-030810 - Masculine Singular Emphatic - - No Third Masculine Singular
ܡܩܒܠ ܡܩܰܒ݁ܶܠ 2:17965 ܩܒܠ Verb appeal to, accuse, receive, take, present, oppose 487 188 62046-030811 Third Masculine Singular - Active Participle PAEL No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.