<-- 1Corinthians 15:44 | 1Corinthians 15:46 -->

Analysis of Peshitta verse 1Corinthians 15:45

1Corinthians 15:45 - ܗܳܟ݂ܰܢܳܐ ܐܳܦ݂ ܟ݁ܬ݂ܺܝܒ݂ ܗܘܳܐ ܐܳܕ݂ܳܡ ܒ݁ܰܪܢܳܫܳܐ ܩܰܕ݂ܡܳܝܳܐ ܠܰܢܦ݂ܶܫ ܚܰܝܳܐ ܘܳܐܕ݂ܳܡ ܐ݈ܚܪܳܝܳܐ ܠܪܽܘܚܳܐ ܡܰܚܝܳܢܺܝܬ݂ܳܐ ܀

Translations

(Etheridge) as also it is written, Adam the first man became a living soul, and the last Adam a life-giving spirit.

(Murdock) So also is it written: " Adam, the first man, became a living soul;" the second Adam [became] a quickening spirit.

(Lamsa) And so it is written, The first man Adam was made a living soul; the last Adam was made a quickening spirit.

(KJV) And so it is written, The first man Adam was made a living soul; the last Adam was made a quickening spirit.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܗܟܢܐ ܗܳܟ݂ܰܢܳܐ 2:5189 ܗܟܢ Particle thus 103 60 62046-15450 - - - Emphatic - - No - - -
ܐܦ ܐܳܦ݂ 2:1743 ܐܦ Particle also, even 25 27 62046-15451 - - - - - - No - - -
ܟܬܝܒ ܟ݁ܬ݂ܺܝܒ݂ 2:10732 ܟܬܒ Verb write 230 107 62046-15452 Third Masculine Singular - Passive Participle PEAL No - - -
ܗܘܐ ܗܘܳܐ 2:5086 ܗܘܐ Verb be, was, turn 101 59 62046-15453 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܐܕܡ ܐܳܕ݂ܳܡ 2:222 ܐܕܡ Proper Noun Adam 3 15 62046-15454 - - - - - - No - - -
ܒܪܢܫܐ ܒ݁ܰܪܢܳܫܳܐ 2:1441 ܐܢܫ Noun human 56 40 62046-15455 - Common Singular Emphatic - - No - - -
ܩܕܡܝܐ ܩܰܕ݂ܡܳܝܳܐ 2:18123 ܩܕܡ Adjective first, fore 490 189 62046-15456 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܠܢܦܫ ܠܰܢܦ݂ܶܫ 2:13474 ܢܦܫ Noun soul, breath of life, self 346 142 62046-15457 - Feminine Singular Absolute - - No - - -
ܚܝܐ ܚܰܝܳܐ 2:6954 ܚܝܐ Adjective alive, living 139 74 62046-15458 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܘܐܕܡ ܘܳܐܕ݂ܳܡ 2:225 ܐܕܡ Proper Noun Adam 3 15 62046-15459 - - - - - - No - - -
ܐܚܪܝܐ ܐ݈ܚܪܳܝܳܐ 2:7665 ܐܚܪ Adjective last, extreme 12 18 62046-154510 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܠܪܘܚܐ ܠܪܽܘܚܳܐ 2:19659 ܪܘܚ Noun spirit, wind, breath 534 204 62046-154511 - Common Singular Emphatic - - No - - -
ܡܚܝܢܝܬܐ ܡܰܚܝܳܢܺܝܬ݂ܳܐ 2:7003 ܚܝܐ Adjective life-giving, Saviour, preserver 264 119 62046-154512 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.