<-- 1Corinthians 10:8 | 1Corinthians 10:10 -->

Analysis of Peshitta verse 1Corinthians 10:9

1Corinthians 10:9 - ܘܠܳܐ ܢܢܰܣܶܐ ܠܰܡܫܺܝܚܳܐ ܐܰܝܟ݁ܰܢܳܐ ܕ݁ܡܶܢܗܽܘܢ ܢܰܣܺܝܘ ܘܰܐܘܒ݁ܶܕ݂ܘ ܐܶܢܽܘܢ ܚܘܰܘܳܬ݂ܳܐ ܀

Translations

(Etheridge) nor tempt the Meshiha, as also (some) of them tempted, and perished by serpents.

(Murdock) Neither let us tempt the Messiah, as some of them tempted; and serpents destroyed them.

(Lamsa) Neither should we tempt Christ, as some of them tempted; for they were destroyed by snakes.

(KJV) Neither let us tempt Christ, as some of them also tempted, and were destroyed of serpents.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܘܠܐ ܘܠܳܐ 2:10871 ܠܐ Particle no, not 233 107 62046-10090 - - - - - - No - - -
ܢܢܣܐ ܢܢܰܣܶܐ 2:13232 ܢܣܐ Verb tempt, prove, try 341 141 62046-10091 First Common Plural - Imperfect PAEL No - - -
ܠܡܫܝܚܐ ܠܰܡܫܺܝܚܳܐ 2:12521 ܡܫܚ Participle Adjective Messiah, Annointed One, Christ 306 133 62046-10092 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܐܝܟܢܐ ܐܰܝܟ݁ܰܢܳܐ 2:638 ܐܝܟܢ Particle as, how 13 18 62046-10093 - - - Emphatic - - No - - -
ܕܡܢܗܘܢ ܕ݁ܡܶܢܗܽܘܢ 2:12164 ܡܢ Particle from 281 125 62046-10094 - - - - - - No Third Masculine Plural
ܢܣܝܘ ܢܰܣܺܝܘ 2:13234 ܢܣܐ Verb tempt, prove, try 341 141 62046-10095 Third Masculine Plural - Perfect PAEL No - - -
ܘܐܘܒܕܘ ܘܰܐܘܒ݁ܶܕ݂ܘ 2:96 ܐܒܕ Verb perish, destroy, lose 2 13 62046-10096 Third Masculine Plural - Perfect APHEL No - - -
ܐܢܘܢ ܐܶܢܽܘܢ 2:4989 ܗܘ Pronoun he, it, is 101 59 62046-10097 Third Masculine Plural - - - No - - -
ܚܘܘܬܐ ܚܘܰܘܳܬ݂ܳܐ 2:6512 ܚܘܝܐ Noun serpent 131 71 62046-10098 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.