<-- Titus 3:5 | Titus 3:7 -->

Analysis of Peshitta verse Titus 3:6

Titus 3:6 - ܗܳܝ ܕ݁ܶܐܫܰܕ݂ ܥܠܰܝܢ ܥܰܬ݁ܺܝܪܳܐܝܺܬ݂ ܒ݁ܝܰܕ݂ ܝܶܫܽܘܥ ܡܫܺܝܚܳܐ ܡܰܚܝܳܢܰܢ ܀

Translations

(Etheridge) which he shed upon us abundantly, by Jeshu Meshiha our Saviour;

(Murdock) which he shed on us abundantly, by Jesus the Messiah our Life-giver:

(Lamsa) Which he shed on us abundantly, through Jesus Christ our Saviour,

(KJV) Which he shed on us abundantly through Jesus Christ our Saviour;

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܗܝ ܗܳܝ 2:5045 ܗܘ Pronoun that, those, who 101 59 62056-03060 - Feminine Singular - - - No - - -
ܕܐܫܕ ܕ݁ܶܐܫܰܕ݂ 2:2008 ܐܫܕ Verb pour out 30 31 62056-03061 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܥܠܝܢ ܥܠܰܝܢ 2:15710 ܥܠ Particle on, about, concerning 413 162 62056-03062 - - - - - - No First Common Plural
ܥܬܝܪܐܝܬ ܥܰܬ݁ܺܝܪܳܐܝܺܬ݂ 2:16345 ܥܬܪ Adverb (ending with AiYT) richly, abundantly, copiously 431 169 62056-03063 - - - - - - No - - -
ܒܝܕ ܒ݁ܝܰܕ݂ 2:588 ܝܕ Noun hand, through, near 12 18 62056-03064 - Feminine Singular Construct - - No - - -
ܝܫܘܥ ܝܶܫܽܘܥ 2:9573 ܝܫܘܥ Proper Noun Jesus 198 97 62056-03065 - - - - - - No - - -
ܡܫܝܚܐ ܡܫܺܝܚܳܐ 2:12523 ܡܫܚ Participle Adjective Messiah, Annointed One, Christ 306 133 62056-03066 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܡܚܝܢܢ ܡܰܚܝܳܢܰܢ 2:7004 ܚܝܐ Adjective life-giving, Saviour, preserver 264 119 62056-03067 - Masculine Singular Emphatic - - No First Common Plural

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.