<-- Titus 2:5 | Titus 2:7 -->
Analysis of Peshitta verse Titus 2:6
Titus 2:6 - ܘܡܶܢ ܐܰܝܠܶܝܢ ܕ݁ܰܛܠܶܝܢ ܗܳܟ݂ܰܢܳܐ ܒ݁ܥܺܝ ܕ݁ܢܶܗܘܽܘܢ ܢܰܟ݂ܦ݁ܺܝܢ ܀
|
Translations
(Etheridge) And of those who are young men, likewise, require that they be chaste.
(Murdock) And likewise exhort young men to be sober.
(Lamsa) Likewise exhort the young to be modest.
(KJV) Young men likewise exhort to be sober minded.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܘܡܢ | ܘܡܶܢ | 2:12173 | ܡܢ | Particle | from | 281 | 125 | 62056-02060 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܐܝܠܝܢ | ܐܰܝܠܶܝܢ | 2:660 | ܐܝܢܐ | Pronoun | who, what, which | 14 | 18 | 62056-02061 | - | Common | Plural | - | - | - | No | - | - | - | ܕܛܠܝܢ | ܕ݁ܰܛܠܶܝܢ | 2:8148 | ܛܠܝܐ | Noun | boy, youth, servant, girl, maid | 174 | 87 | 62056-02062 | - | Masculine | Plural | Absolute | - | - | No | - | - | - | ܗܟܢܐ | ܗܳܟ݂ܰܢܳܐ | 2:5189 | ܗܟܢ | Particle | thus | 103 | 60 | 62056-02063 | - | - | - | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܒܥܝ | ܒ݁ܥܺܝ | 2:2983 | ܒܥܐ | Verb | seek for, require, question, inquire into | 50 | 38 | 62056-02064 | Second | Masculine | Singular | - | Imperative | PEAL | No | - | - | - | ܕܢܗܘܘܢ | ܕ݁ܢܶܗܘܽܘܢ | 2:5080 | ܗܘܐ | Verb | be, was, turn | 101 | 59 | 62056-02065 | Third | Masculine | Plural | - | Imperfect | PEAL | No | - | - | - | ܢܟܦܝܢ | ܢܰܟ݂ܦ݁ܺܝܢ | 2:13112 | ܢܟܦ | Adjective | modest, sober | 340 | 141 | 62056-02066 | - | Masculine | Plural | Absolute | - | - | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|