<-- Titus 2:13 | Titus 2:15 -->
Analysis of Peshitta verse Titus 2:14
Titus 2:14 - ܕ݁ܗܽܘ ܝܰܗ݈ܒ݂ ܢܰܦ݂ܫܶܗ ܚܠܳܦ݂ܰܝܢ ܕ݁ܢܶܦ݂ܪܩܰܢ ܡܶܢ ܟ݁ܽܠ ܥܰܘܠܳܐ ܘܰܢܕ݂ܰܟ݁ܶܝܢ ܠܢܰܦ݂ܫܶܗ ܥܰܡܳܐ ܚܰܕ݂݈ܬ݂ܳܐ ܕ݁ܚܳܣܶܡ ܒ݁ܰܥܒ݂ܳܕ݂ܶܐ ܛܳܒ݂ܶܐ ܀
|
Translations
(Etheridge) who gave himself for us, to redeem us from all iniquity, and to cleanse unto himself a new people,[Amo chadtho.] who are zealous of good works.
(Murdock) who gave himself for us, that he might recover us from all iniquity, and purify for himself a new people, who are zealous in good works.
(Lamsa) Who gave himself for us, that he might redeem us from all iniquity, and might purify us to be his own, a new people, zealous of good works.
(KJV) Who gave himself for us, that he might redeem us from all iniquity, and purify unto himself a peculiar people, zealous of good works.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܕܗܘ | ܕ݁ܗܽܘ | 2:4993 | ܗܘ | Pronoun | he, it, is | 101 | 59 | 62056-02140 | Third | Masculine | Singular | - | - | - | No | - | - | - | ܝܗܒ | ܝܰܗ݈ܒ݂ | 2:8848 | ܝܗܒ | Verb | give | 188 | 91 | 62056-02141 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܢܦܫܗ | ܢܰܦ݂ܫܶܗ | 2:13485 | ܢܦܫ | Noun | soul, breath of life, self | 346 | 142 | 62056-02142 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܚܠܦܝܢ | ܚܠܳܦ݂ܰܝܢ | 2:7202 | ܚܠܦ | Particle | for, instead | 144 | 76 | 62056-02143 | - | - | - | - | - | - | No | First | Common | Plural | ܕܢܦܪܩܢ | ܕ݁ܢܶܦ݂ܪܩܰܢ | 2:17224 | ܦܪܩ | Verb | depart, deliver, save, rescue, pursue, go away, abstain | 464 | 180 | 62056-02144 | Third | Masculine | Singular | - | Imperfect | PEAL | No | First | Common | Plural | ܡܢ | ܡܶܢ | 2:12182 | ܡܢ | Particle | from | 281 | 125 | 62056-02145 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܟܠ | ܟ݁ܽܠ | 2:10077 | ܟܠ | Particle | all, every, whole, entirely | 215 | 102 | 62056-02146 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܥܘܠܐ | ܥܰܘܠܳܐ | 2:15374 | ܥܘܠ | Noun | unrighteousness, iniquity | 405 | 160 | 62056-02147 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܘܢܕܟܝܢ | ܘܰܢܕ݂ܰܟ݁ܶܝܢ | 2:4563 | ܕܟܐ | Verb | pure, cleanse | 91 | 55 | 62056-02148 | Third | Masculine | Singular | - | Imperfect | PAEL | No | First | Common | Plural | ܠܢܦܫܗ | ܠܢܰܦ݂ܫܶܗ | 2:13475 | ܢܦܫ | Noun | soul, breath of life, self | 346 | 142 | 62056-02149 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܥܡܐ | ܥܰܡܳܐ | 2:15820 | ܥܡ | Noun | people, nation, Gentiles | 416 | 164 | 62056-021410 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܚܕܬܐ | ܚܰܕ݂݈ܬ݂ܳܐ | 2:6372 | ܚܕܬ | Adjective | new | 129 | 70 | 62056-021411 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܚܣܡ | ܕ݁ܚܳܣܶܡ | 2:7407 | ܚܣܡ | Verb | envy, jealous | 151 | 79 | 62056-021412 | Third | Masculine | Singular | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܒܥܒܕܐ | ܒ݁ܰܥܒ݂ܳܕ݂ܶܐ | 2:15049 | ܥܒܕ | Noun | deed, work | 397 | 157 | 62056-021413 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܛܒܐ | ܛܳܒ݂ܶܐ | 2:7942 | ܛܘܒ | Adjective | good, much | 166 | 84 | 62056-021414 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|