<-- Titus 1:10 | Titus 1:12 -->
Analysis of Peshitta verse Titus 1:11
Titus 1:11 - ܗܳܢܽܘܢ ܕ݁ܘܳܠܶܐ ܠܰܡܣܰܟ݁ܳܪܽܘ ܦ݁ܽܘܡܗܽܘܢ ܒ݁ܳܬ݁ܶܐ ܓ݁ܶܝܪ ܣܰܓ݁ܺܝܶܐܐ ܡܚܰܒ݁ܠܺܝܢ ܘܡܰܠܦ݂ܺܝܢ ܡܶܕ݁ܶܡ ܕ݁ܠܳܐ ܘܳܠܶܐ ܡܶܛܽܠ ܝܽܘܬ݂ܪܳܢܶܐ ܛܰܢܦ݁ܶܐ ܀
|
Translations
(Etheridge) those, whose mouths it behoves to stop. Many houses they destroy, and teach what they ought not, for the sake of filthy gain.
(Murdock) The mouth of these ought to be stopped: they corrupt many families; and they teach what they ought not, for the sake of base gains.
(Lamsa) Whose mouths must be stopped, for they corrupt many families, teaching things which they ought not, for the sake of filthy lucre.
(KJV) Whose mouths must be stopped, who subvert whole houses, teaching things which they ought not, for filthy lucre's sake.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܗܢܘܢ | ܗܳܢܽܘܢ | 2:5047 | ܗܘ | Pronoun | that, those, who | 101 | 59 | 62056-01110 | - | Masculine | Plural | - | - | - | No | - | - | - | ܕܘܠܐ | ܕ݁ܘܳܠܶܐ | 2:5392 | ܘܠܐ | Adjective of Place | right, proper | 108 | 62 | 62056-01111 | Third | Masculine | Singular | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܠܡܣܟܪܘ | ܠܰܡܣܰܟ݁ܳܪܽܘ | 2:14411 | ܣܟܪ | Verb | stop, shut | 378 | 151 | 62056-01112 | - | - | - | - | Infinitive | PAEL | No | - | - | - | ܦܘܡܗܘܢ | ܦ݁ܽܘܡܗܽܘܢ | 2:16477 | ܦܘܡܐ | Noun | mouth, edge | 437 | 171 | 62056-01113 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | Third | Masculine | Plural | ܒܬܐ | ܒ݁ܳܬ݁ܶܐ | 2:2714 | ܒܬ | Noun | house, abode | 43 | 35 | 62056-01114 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܓܝܪ | ܓ݁ܶܝܪ | 2:3714 | ܓܝܪ | Particle | for | 69 | 47 | 62056-01115 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܣܓܝܐܐ | ܣܰܓ݁ܺܝܶܐܐ | 2:13929 | ܣܓܐ | Adjective | much, many | 361 | 147 | 62056-01116 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܡܚܒܠܝܢ | ܡܚܰܒ݁ܠܺܝܢ | 2:6134 | ܚܒܠ | Verb | corrupt, destroy, alter | 124 | 69 | 62056-01117 | Third | Masculine | Plural | - | Active Participle | PAEL | No | - | - | - | ܘܡܠܦܝܢ | ܘܡܰܠܦ݂ܺܝܢ | 2:9209 | ܝܠܦ | Verb | learn, teach | 192 | 94 | 62056-01118 | Third | Masculine | Plural | - | Active Participle | PAEL | No | - | - | - | ܡܕܡ | ܡܶܕ݁ܶܡ | 2:11414 | ܡܕܡ | Noun | something | 253 | 116 | 62056-01119 | - | Common | - | - | - | - | No | - | - | - | ܕܠܐ | ܕ݁ܠܳܐ | 2:10863 | ܠܐ | Particle | no, not | 233 | 107 | 62056-011110 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܘܠܐ | ܘܳܠܶܐ | 2:5394 | ܘܠܐ | Adjective of Place | right, proper | 108 | 62 | 62056-011111 | Third | Masculine | Singular | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܡܛܠ | ܡܶܛܽܠ | 2:11636 | ܡܛܠ | Particle | because | 267 | 120 | 62056-011112 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܝܘܬܪܢܐ | ܝܽܘܬ݂ܪܳܢܶܐ | 2:9644 | ܝܬܪ | Noun | lucre, advantage, profit, gain, abundance | 190 | 93 | 62056-011113 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܛܢܦܐ | ܛܰܢܦ݁ܶܐ | 2:8260 | ܛܢܦ | Adjective | defiled, unclean, impure, filthy | 177 | 88 | 62056-011114 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|