<-- Romans 9:32 | Romans 10:1 -->
Analysis of Peshitta verse Romans 9:33
Romans 9:33 - ܐܰܝܟ݂ ܕ݁ܰܟ݂ܬ݂ܺܝܒ݂ ܕ݁ܗܳܐ ܣܳܐܶܡ ܐ݈ܢܳܐ ܒ݁ܨܶܗܝܽܘܢ ܟ݁ܺܐܦ݂ܳܐ ܕ݁ܬ݂ܽܘܩܰܠܬ݂ܳܐ ܘܟ݂ܺܐܦ݂ܳܐ ܕ݁ܡܰܟ݂ܫܽܘܠܳܐ ܘܡܰܢ ܕ݁ܒ݂ܳܗ ܢܗܰܝܡܶܢ ܠܳܐ ܢܶܒ݂ܗܰܬ݂ ܀
|
Translations
(Etheridge) as it is written, Behold, I lay in Zion a stone of stumbling And a rock of offence; And whosoever in him shall believe Shall not be ashamed.
(Murdock) As it is written, Behold, I lay in Zion a stumbling-stone, and a stone of offence: and he who believeth in him, shall not be ashamed.
(Lamsa) As it is written, Behold, the prophet I give to Zion becomes a stumblingstone, and rock of offence: but whoever believes on him shall not be ashamed.
(KJV) As it is written, Behold, I lay in Sion a stumblingstone and rock of offence: and whosoever believeth on him shall not be ashamed.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܐܝܟ | ܐܰܝܟ݂ | 2:621 | ܐܝܟ | Particle | as, according to | 13 | 18 | 62045-09330 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܕܟܬܝܒ | ܕ݁ܰܟ݂ܬ݂ܺܝܒ݂ | 2:10710 | ܟܬܒ | Verb | write | 230 | 107 | 62045-09331 | Third | Masculine | Singular | - | Passive Participle | PEAL | No | - | - | - | ܕܗܐ | ܕ݁ܗܳܐ | 2:4940 | ܗܐ | Particle | lo!, behold! | 98 | 58 | 62045-09332 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܣܐܡ | ܣܳܐܶܡ | 2:27823 | ܣܡ | Verb | put, place | 379 | 152 | 62045-09333 | First | Masculine | Singular | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܐܢܐ | ܐ݈ܢܳܐ | 2:1378 | ܐܢܐ | Pronoun | I | 21 | 24 | 62045-09334 | First | Common | Singular | - | - | - | Yes | - | - | - | ܒܨܗܝܘܢ | ܒ݁ܨܶܗܝܽܘܢ | 2:17609 | ܨܗܝܘܢ | Proper Noun | Sion | 474 | 184 | 62045-09335 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܟܐܦܐ | ܟ݁ܺܐܦ݂ܳܐ | 2:9774 | ܟܐܦ | Noun | stone, rock | 202 | 98 | 62045-09336 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܬܘܩܠܬܐ | ܕ݁ܬ݂ܽܘܩܰܠܬ݂ܳܐ | 2:22926 | ܬܩܠ | Noun | offense, stumbling block | 608 | 236 | 62045-09337 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܘܟܐܦܐ | ܘܟ݂ܺܐܦ݂ܳܐ | 2:9771 | ܟܐܦ | Noun | stone, rock | 202 | 98 | 62045-09338 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܡܟܫܘܠܐ | ܕ݁ܡܰܟ݂ܫܽܘܠܳܐ | 2:10694 | ܟܫܠ | Noun | offense, scandal | 273 | 122 | 62045-09339 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܘܡܢ | ܘܡܰܢ | 2:12151 | ܡܢ | Pronoun | who, he who | 281 | 125 | 62045-093310 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܕܒܗ | ܕ݁ܒ݂ܳܗ | 2:2250 | ܒ | Particle | in, by, into, among, at, with, against | 33 | 32 | 62045-093311 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Feminine | Singular | ܢܗܝܡܢ | ܢܗܰܝܡܶܢ | 2:1173 | ܗܝܡܢ | Verb | believe, trust | 103 | 60 | 62045-093312 | Third | Masculine | Singular | - | Imperfect | PAIEL | No | - | - | - | ܠܐ | ܠܳܐ | 2:10878 | ܠܐ | Particle | no, not | 233 | 107 | 62045-093313 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܢܒܗܬ | ܢܶܒ݂ܗܰܬ݂ | 2:2419 | ܒܗܬ | Verb | ashamed, shame | 37 | 33 | 62045-093314 | Third | Masculine | Singular | - | Imperfect | PEAL | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|