<-- Romans 8:5 | Romans 8:7 -->

Analysis of Peshitta verse Romans 8:6

Romans 8:6 - ܬ݁ܰܪܥܺܝܬ݂ܳܐ ܓ݁ܶܝܪ ܕ݁ܒ݂ܶܣܪܳܐ ܡܰܘܬ݁ܳܐ ܗܽܘ ܘܬ݂ܰܪܥܺܝܬ݂ܳܐ ܕ݁ܪܽܘܚܳܐ ܚܰܝܶܐ ܘܰܫܠܳܡܳܐ ܀

Translations

(Etheridge) For the mind of the flesh is death, and the mind of the Spirit life and peace.

(Murdock) For minding the things of the flesh, is death; but minding the things of the Spirit, is life and peace.

(Lamsa) To be carnally minded is death; but to be spiritually minded is life and peace;

(KJV) For to be carnally minded is death; but to be spiritually minded is life and peace.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܬܪܥܝܬܐ ܬ݁ܰܪܥܺܝܬ݂ܳܐ 2:20214 ܪܥܐ Noun mind, thought, imagination 621 242 62045-08060 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܓܝܪ ܓ݁ܶܝܪ 2:3714 ܓܝܪ Particle for 69 47 62045-08061 - - - - - - No - - -
ܕܒܣܪܐ ܕ݁ܒ݂ܶܣܪܳܐ 2:2952 ܒܣܪ Noun flesh 49 38 62045-08062 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܡܘܬܐ ܡܰܘܬ݁ܳܐ 2:11497 ܡܬ Noun death 260 118 62045-08063 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܗܘ ܗܽܘ 2:5005 ܗܘ Pronoun he, it, is 101 59 62045-08064 Third Masculine Singular - - - No - - -
ܘܬܪܥܝܬܐ ܘܬ݂ܰܪܥܺܝܬ݂ܳܐ 2:20211 ܪܥܐ Noun mind, thought, imagination 621 242 62045-08065 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܕܪܘܚܐ ܕ݁ܪܽܘܚܳܐ 2:19645 ܪܘܚ Noun spirit, wind, breath 534 204 62045-08066 - Common Singular Emphatic - - No - - -
ܚܝܐ ܚܰܝܶܐ 2:6974 ܚܝܐ Noun life, salvation 139 74 62045-08067 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -
ܘܫܠܡܐ ܘܰܫܠܳܡܳܐ 2:21571 ܫܠܡ Noun peace, salute, salutation 582 225 62045-08068 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.