<-- Romans 8:38 | Romans 9:1 -->
Analysis of Peshitta verse Romans 8:39
Romans 8:39 - ܘܠܳܐ ܪܰܘܡܳܐ ܘܠܳܐ ܥܽܘܡܩܳܐ ܐܳܦ݂ܠܳܐ ܒ݁ܪܺܝܬ݂ܳܐ ܐ݈ܚܪܺܬ݂ܳܐ ܬ݁ܶܫܟ݁ܰܚ ܬ݁ܶܦ݂ܪܫܰܢܝ ܡܶܢ ܚܽܘܒ݁ܶܗ ܕ݁ܰܐܠܳܗܳܐ ܕ݁ܰܒ݂ܡܳܪܰܢ ܝܶܫܽܘܥ ܡܫܺܝܚܳܐ ܀
|
Translations
(Etheridge) nor height, nor depth, nor any other creature, shall be able to separate me from the love of Aloha which is in our Lord Jeshu Meshiha.
(Murdock) nor height, nor depth, nor any other creature, will be able to sever me from the love of God, which is in our Lord Jesus Messiah.
(Lamsa) Nor height, nor depth, nor any other creature shall be able to separate me from the love of God, which is in Jesus Christ our LORD.
(KJV) Nor height, nor depth, nor any other creature, shall be able to separate us from the love of God, which is in Christ Jesus our Lord.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܘܠܐ | ܘܠܳܐ | 2:10871 | ܠܐ | Particle | no, not | 233 | 107 | 62045-08390 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܪܘܡܐ | ܪܰܘܡܳܐ | 2:19736 | ܪܡ | Noun | height, high place | 535 | 205 | 62045-08391 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܘܠܐ | ܘܠܳܐ | 2:10871 | ܠܐ | Particle | no, not | 233 | 107 | 62045-08392 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܥܘܡܩܐ | ܥܽܘܡܩܳܐ | 2:15927 | ܥܡܩ | Noun | depth, deep | 405 | 160 | 62045-08393 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܐܦܠܐ | ܐܳܦ݂ܠܳܐ | 2:1744 | ܐܦ | Particle | not even | 26 | 28 | 62045-08394 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܒܪܝܬܐ | ܒ݁ܪܺܝܬ݂ܳܐ | 2:3352 | ܒܪܐ | Noun | creation | 55 | 40 | 62045-08395 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܐܚܪܬܐ | ܐ݈ܚܪܺܬ݂ܳܐ | 2:7681 | ܐܚܪ | Adjective | another | 12 | 18 | 62045-08396 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܬܫܟܚ | ܬ݁ܶܫܟ݁ܰܚ | 2:21276 | ܐܫܟܚ | Verb | find, happen, able | 576 | 222 | 62045-08397 | Third | Feminine | Singular | - | Imperfect | PEAL | No | - | - | - | ܬܦܪܫܢܝ | ܬ݁ܶܦ݂ܪܫܰܢܝ | 2:17319 | ܦܪܫ | Verb | separate, appoint | 465 | 180 | 62045-08398 | Third | Feminine | Singular | - | Imperfect | PEAL | No | First | Common | Singular | ܡܢ | ܡܶܢ | 2:12182 | ܡܢ | Particle | from | 281 | 125 | 62045-08399 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܚܘܒܗ | ܚܽܘܒ݁ܶܗ | 2:6109 | ܚܒ | Noun | love, lovingkindness | 129 | 71 | 62045-083910 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܕܐܠܗܐ | ܕ݁ܰܐܠܳܗܳܐ | 2:914 | ܐܠܗ | Noun | God, god | 17 | 22 | 62045-083911 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܒܡܪܢ | ܕ݁ܰܒ݂ܡܳܪܰܢ | 2:12366 | ܡܪܐ | Noun | lord, master | 301 | 132 | 62045-083912 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | First | Common | Plural | ܝܫܘܥ | ܝܶܫܽܘܥ | 2:9573 | ܝܫܘܥ | Proper Noun | Jesus | 198 | 97 | 62045-083913 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܡܫܝܚܐ | ܡܫܺܝܚܳܐ | 2:12523 | ܡܫܚ | Participle Adjective | Messiah, Annointed One, Christ | 306 | 133 | 62045-083914 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|