<-- Romans 7:22 | Romans 7:24 -->
Analysis of Peshitta verse Romans 7:23
Romans 7:23 - ܚܳܙܶܐ ܐ݈ܢܳܐ ܕ݁ܶܝܢ ܢܳܡܽܘܣܳܐ ܐ݈ܚܪܺܢܳܐ ܒ݁ܗܰܕ݁ܳܡܰܝ ܕ݁ܡܰܩܪܶܒ݂ ܠܽܘܩܒ݂ܰܠ ܢܳܡܽܘܣܳܐ ܕ݁ܪܶܥܝܳܢܝ ܘܫܳܒ݂ܶܐ ܠܺܝ ܠܢܳܡܽܘܣܳܐ ܕ݁ܰܚܛܺܝܬ݂ܳܐ ܕ݁ܺܐܝܬ݂ ܒ݁ܗܰܕ݁ܳܡܰܝ ܀
|
Translations
(Etheridge) but I see another law in my members, which warreth against the law of my mind, making me captive to the law of sin that is in my members.
(Murdock) But I see another law in my members, which warreth against the law of my conscience, and maketh me a captive to the law of sin which existeth in my members
(Lamsa) But I see another law in my members, warring against the law of my mind, and it makes me a captive to the law of sin which is in my members.
(KJV) But I see another law in my members, warring against the law of my mind, and bringing me into captivity to the law of sin which is in my members.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܚܙܐ | ܚܳܙܶܐ | 2:25186 | ܚܙܐ | Verb | see, behold | 136 | 73 | 62045-07230 | First | Masculine | Singular | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܐܢܐ | ܐ݈ܢܳܐ | 2:1378 | ܐܢܐ | Pronoun | I | 21 | 24 | 62045-07231 | First | Common | Singular | - | - | - | Yes | - | - | - | ܕܝܢ | ܕ݁ܶܝܢ | 2:4405 | ܕܝܢ | Particle | but, yet | 90 | 54 | 62045-07232 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܢܡܘܣܐ | ܢܳܡܽܘܣܳܐ | 2:13147 | ܢܡܘܣܐ | Noun | law | 341 | 141 | 62045-07233 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܐܚܪܢܐ | ܐ݈ܚܪܺܢܳܐ | 2:7675 | ܐܚܪ | Adjective | another | 12 | 18 | 62045-07234 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܒܗܕܡܝ | ܒ݁ܗܰܕ݁ܳܡܰܝ | 2:4967 | ܗܕܡܐ | Noun | member, limb | 100 | 59 | 62045-07235 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | First | Common | Singular | ܕܡܩܪܒ | ܕ݁ܡܰܩܪܶܒ݂ | 2:30734 | ܩܪܒ | Verb | near, touch, come, near, bring near, offer, fight | 517 | 197 | 62045-07236 | Third | Masculine | Singular | - | Active Participle | APHEL | No | - | - | - | ܠܘܩܒܠ | ܠܽܘܩܒ݂ܰܠ | 2:17902 | ܩܒܠ | Particle | against, near, toward, resist, opposite to | 238 | 110 | 62045-07237 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܢܡܘܣܐ | ܢܳܡܽܘܣܳܐ | 2:13147 | ܢܡܘܣܐ | Noun | law | 341 | 141 | 62045-07238 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܪܥܝܢܝ | ܕ݁ܪܶܥܝܳܢܝ | 2:20187 | ܪܥܐ | Noun | mind, conscience, fool, thought, idea, conception | 546 | 210 | 62045-07239 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | First | Common | Singular | ܘܫܒܐ | ܘܫܳܒ݂ܶܐ | 2:20461 | ܫܒܐ | Verb | captive | 555 | 214 | 62045-072310 | Third | Masculine | Singular | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܠܝ | ܠܺܝ | 2:10846 | ܠ | Particle | to, for | 232 | 107 | 62045-072311 | - | - | - | - | - | - | No | First | Common | Singular | ܠܢܡܘܣܐ | ܠܢܳܡܽܘܣܳܐ | 2:13144 | ܢܡܘܣܐ | Noun | law | 341 | 141 | 62045-072312 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܚܛܝܬܐ | ܕ݁ܰܚܛܺܝܬ݂ܳܐ | 2:6838 | ܚܛܐ | Noun | sin | 138 | 73 | 62045-072313 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܐܝܬ | ܕ݁ܺܐܝܬ݂ | 2:732 | ܐܝܬ | Substantive | is, are | 14 | 20 | 62045-072314 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܒܗܕܡܝ | ܒ݁ܗܰܕ݁ܳܡܰܝ | 2:4967 | ܗܕܡܐ | Noun | member, limb | 100 | 59 | 62045-072315 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | First | Common | Singular |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|