<-- Romans 6:17 | Romans 6:19 -->

Analysis of Peshitta verse Romans 6:18

Romans 6:18 - ܘܟ݂ܰܕ݂ ܐܶܬ݂ܚܰܪܰܪܬ݁ܽܘܢ ܡܶܢ ܚܛܺܝܬ݂ܳܐ ܐܶܫܬ݁ܰܥܒ݁ܰܕ݁ܬ݁ܽܘܢ ܠܟ݂ܺܐܢܽܘܬ݂ܳܐ ܀

Translations

(Etheridge) And when you were made free from sin, you became obedient to righteousness.

(Murdock) And when ye were emancipated from sin, ye became servants to righteousness.

(Lamsa) Now, being made free from sin, you become the servants of righteousness.

(KJV) Being then made free from sin, ye became the servants of righteousness.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܘܟܕ ܘܟ݂ܰܕ݂ 2:9810 ܟܕ Particle when, after, while, where 204 99 62045-06180 - - - - - - No - - -
ܐܬܚܪܪܬܘܢ ܐܶܬ݂ܚܰܪܰܪܬ݁ܽܘܢ 2:6006 ܚܪ Verb free 159 82 62045-06181 Second Masculine Plural - Perfect ETHPAEL No - - -
ܡܢ ܡܶܢ 2:12182 ܡܢ Particle from 281 125 62045-06182 - - - - - - No - - -
ܚܛܝܬܐ ܚܛܺܝܬ݂ܳܐ 2:6840 ܚܛܐ Noun sin 138 73 62045-06183 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܐܫܬܥܒܕܬܘܢ ܐܶܫܬ݁ܰܥܒ݁ܰܕ݁ܬ݁ܽܘܢ 2:14876 ܥܒܕ Verb do, make, subdue, subject, act, perform, celebrate 396 157 62045-06184 Second Masculine Plural - Perfect ESHTAPHAL No - - -
ܠܟܐܢܘܬܐ ܠܟ݂ܺܐܢܽܘܬ݂ܳܐ 2:9905 ܟܢ Noun righteousness, uprightness, godliness, rectitude, justice 202 98 62045-06185 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.