<-- Romans 6:11 | Romans 6:13 -->

Analysis of Peshitta verse Romans 6:12

Romans 6:12 - ܠܳܐ ܗܳܟ݂ܺܝܠ ܬ݁ܰܡܠܶܟ݂ ܚܛܺܝܬ݂ܳܐ ܒ݁ܦ݂ܰܓ݂ܪܟ݂ܽܘܢ ܡܺܝܬ݂ܳܐ ܐܰܝܟ݂ ܕ݁ܬ݂ܶܫܬ݁ܰܡܥܽܘܢ ܠܰܪܓ݂ܺܝܓ݂ܳܬ݂ܶܗ ܀

Translations

(Etheridge) Let not sin then reign in your dead body, as that you may obey the lusts of it:

(Murdock) Therefore let not sin reign in your dead body, so that ye obey its lusts.

(Lamsa) Let not sin therefore reign in your mortal body, that you should obey it in the lusts thereof.

(KJV) Let not sin therefore reign in your mortal body, that ye should obey it in the lusts thereof.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܠܐ ܠܳܐ 2:10878 ܠܐ Particle no, not 233 107 62045-06120 - - - - - - No - - -
ܗܟܝܠ ܗܳܟ݂ܺܝܠ 2:5185 ܗܟܝܠ Particle therefore, hence 103 60 62045-06121 - - - - - - No - - -
ܬܡܠܟ ܬ݁ܰܡܠܶܟ݂ 2:11946 ܡܠܟ Verb counsel, promise, deliberate, reign 277 124 62045-06122 Third Feminine Singular - Imperfect APHEL No - - -
ܚܛܝܬܐ ܚܛܺܝܬ݂ܳܐ 2:6840 ܚܛܐ Noun sin 138 73 62045-06123 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܒܦܓܪܟܘܢ ܒ݁ܦ݂ܰܓ݂ܪܟ݂ܽܘܢ 2:16399 ܦܓܪ Noun body 434 170 62045-06124 - Masculine Singular Emphatic - - No Second Masculine Plural
ܡܝܬܐ ܡܺܝܬ݂ܳܐ 2:11514 ܡܬ Participle Adjective dead 269 121 62045-06125 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܐܝܟ ܐܰܝܟ݂ 2:621 ܐܝܟ Particle as, according to 13 18 62045-06126 - - - - - - No - - -
ܕܬܫܬܡܥܘܢ ܕ݁ܬ݂ܶܫܬ݁ܰܡܥܽܘܢ 2:21723 ܫܡܥ Verb hear, obey, hear 584 226 62045-06127 Second Masculine Plural - Imperfect ETHPEAL No - - -
ܠܪܓܝܓܬܗ ܠܰܪܓ݂ܺܝܓ݂ܳܬ݂ܶܗ 2:19338 ܪܓ Noun lust 528 201 62045-06128 - Feminine Plural Emphatic - - No Third Masculine Singular

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.