<-- Romans 3:23 | Romans 3:25 -->

Analysis of Peshitta verse Romans 3:24

Romans 3:24 - ܘܡܶܙܕ݁ܰܕ݁ܩܺܝܢ ܒ݁ܛܰܝܒ݁ܽܘܬ݂ܳܐ ܡܰܓ݁ܳܢ ܘܰܒ݂ܦ݂ܽܘܪܩܳܢܳܐ ܕ݁ܺܐܝܬ݂ܰܘܗ݈ܝ ܒ݁ܝܶܫܽܘܥ ܡܫܺܝܚܳܐ ܀

Translations

(Etheridge) and all are justified by grace freely, and (that) through the redemption which is in Jeshu Meshiha,

(Murdock) And they are justified gratuitously, by grace, and by the redemption which is in Jesus Messiah;

(Lamsa) For they are freely bestowed righteousness by the grace of God through the salvation which is in Jesus Christ,

(KJV) Being justified freely by his grace through the redemption that is in Christ Jesus:

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܘܡܙܕܕܩܝܢ ܘܡܶܙܕ݁ܰܕ݁ܩܺܝܢ 2:5570 ܙܕܩ Verb justify, right, fitting, approve 110 63 62045-03240 Third Masculine Plural - Participles ETHPAEL No - - -
ܒܛܝܒܘܬܐ ܒ݁ܛܰܝܒ݁ܽܘܬ݂ܳܐ 2:8023 ܛܘܒ Noun grace, goodness, favour, kindness, graciousuess 172 86 62045-03241 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܡܓܢ ܡܰܓ݁ܳܢ 2:11389 ܡܓܢ Particle freely, gratis 251 115 62045-03242 - - - - - - No - - -
ܘܒܦܘܪܩܢܐ ܘܰܒ݂ܦ݂ܽܘܪܩܳܢܳܐ 2:17205 ܦܪܩ Noun redemption, salvation, deliverance 439 171 62045-03243 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܕܐܝܬܘܗܝ ܕ݁ܺܐܝܬ݂ܰܘܗ݈ܝ 2:733 ܐܝܬ Substantive is, are 14 20 62045-03244 - - - - - - No Third Masculine Singular
ܒܝܫܘܥ ܒ݁ܝܶܫܽܘܥ 2:9566 ܝܫܘܥ Proper Noun Jesus 198 97 62045-03245 - - - - - - No - - -
ܡܫܝܚܐ ܡܫܺܝܚܳܐ 2:12523 ܡܫܚ Participle Adjective Messiah, Annointed One, Christ 306 133 62045-03246 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.