<-- Romans 3:19 | Romans 3:21 -->

Analysis of Peshitta verse Romans 3:20

Romans 3:20 - ܡܶܛܽܠ ܕ݁ܡܶܢ ܥܒ݂ܳܕ݂ܰܘܗ݈ܝ ܕ݁ܢܳܡܽܘܣܳܐ ܠܳܐ ܡܶܙܕ݁ܰܕ݁ܰܩ ܟ݁ܽܠ ܒ݁ܣܰܪ ܩܕ݂ܳܡܰܘܗ݈ܝ ܡܶܢ ܢܳܡܽܘܣܳܐ ܓ݁ܶܝܪ ܐܶܬ݂ܝܰܕ݂ܥܰܬ݂ ܚܛܺܝܬ݂ܳܐ ܀

Translations

(Etheridge) Because by the works of the law no flesh is justified before him; for from the law sin is known.

(Murdock) Wherefore, by the deeds of the law, no flesh is justified before him: for, by the law, sin is known.

(Lamsa) For by the deeds of the law, no flesh shall be justified before his presence: for by means of the law, sin is known.

(KJV) Therefore by the deeds of the law there shall no flesh be justified in his sight: for by the law is the knowledge of sin.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܡܛܠ ܡܶܛܽܠ 2:11636 ܡܛܠ Particle because 267 120 62045-03200 - - - - - - No - - -
ܕܡܢ ܕ݁ܡܶܢ 2:12161 ܡܢ Particle from 281 125 62045-03201 - - - - - - No - - -
ܥܒܕܘܗܝ ܥܒ݂ܳܕ݂ܰܘܗ݈ܝ 2:15077 ܥܒܕ Noun deed, work 397 157 62045-03202 - Masculine Plural Emphatic - - No Third Masculine Singular
ܕܢܡܘܣܐ ܕ݁ܢܳܡܽܘܣܳܐ 2:13138 ܢܡܘܣܐ Noun law 341 141 62045-03203 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܠܐ ܠܳܐ 2:10878 ܠܐ Particle no, not 233 107 62045-03204 - - - - - - No - - -
ܡܙܕܕܩ ܡܶܙܕ݁ܰܕ݁ܰܩ 2:5575 ܙܕܩ Verb justify, right, fitting, approve 110 63 62045-03205 Third Masculine Singular - Participles ETHPAEL No - - -
ܟܠ ܟ݁ܽܠ 2:10077 ܟܠ Particle all, every, whole, entirely 215 102 62045-03206 - - - - - - No - - -
ܒܣܪ ܒ݁ܣܰܪ 2:2942 ܒܣܪ Noun flesh 49 38 62045-03207 - Masculine Singular Absolute - - No - - -
ܩܕܡܘܗܝ ܩܕ݂ܳܡܰܘܗ݈ܝ 2:18102 ܩܕܡ Particle before 490 188 62045-03208 - - - - - - No Third Masculine Singular
ܡܢ ܡܶܢ 2:12182 ܡܢ Particle from 281 125 62045-03209 - - - - - - No - - -
ܢܡܘܣܐ ܢܳܡܽܘܣܳܐ 2:13147 ܢܡܘܣܐ Noun law 341 141 62045-032010 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܓܝܪ ܓ݁ܶܝܪ 2:3714 ܓܝܪ Particle for 69 47 62045-032011 - - - - - - No - - -
ܐܬܝܕܥܬ ܐܶܬ݂ܝܰܕ݂ܥܰܬ݂ 2:8628 ܝܕܥ Verb know, known, recognize 188 91 62045-032012 Third Feminine Singular - Perfect ETHPEAL No - - -
ܚܛܝܬܐ ܚܛܺܝܬ݂ܳܐ 2:6840 ܚܛܐ Noun sin 138 73 62045-032013 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.