<-- Romans 15:20 | Romans 15:22 -->

Analysis of Peshitta verse Romans 15:21

Romans 15:21 - ܐܶܠܳܐ ܐܰܝܟ݁ܰܢܳܐ ܕ݁ܰܟ݂ܬ݂ܺܝܒ݂ ܕ݁ܰܐܝܠܶܝܢ ܕ݁ܠܳܐ ܐܶܬ݂ܶܐܡܰܪ ܠܗܽܘܢ ܥܠܰܘܗ݈ܝ ܢܶܚܙܽܘܢܶܗ ܘܰܐܝܠܶܝܢ ܕ݁ܠܳܐ ܫܡܰܥܘ ܢܶܬ݁ܛܦ݁ܺܝܣܽܘܢ ܀

Translations

(Etheridge) but as it is written, They to whom it hath not been told of him, they shall see him; and they who have not heard shall be persuaded. [Or, be obedient.]

(Murdock) but, it is written: They, to whom mention of him had not been made, will see him; and they, who had not heard, will be obedient.

(Lamsa) But as it is written, Those to whom he was never mentioned, they shall see him: and those who have not heard of him, they shall be made obedient.

(KJV) But as it is written, To whom he was not spoken of, they shall see: and they that have not heard shall understand.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܐܠܐ ܐܶܠܳܐ 2:892 ܐܠܐ Particle but, but rather 17 22 62045-15210 - - - - - - No - - -
ܐܝܟܢܐ ܐܰܝܟ݁ܰܢܳܐ 2:638 ܐܝܟܢ Particle as, how 13 18 62045-15211 - - - Emphatic - - No - - -
ܕܟܬܝܒ ܕ݁ܰܟ݂ܬ݂ܺܝܒ݂ 2:10710 ܟܬܒ Verb write 230 107 62045-15212 Third Masculine Singular - Passive Participle PEAL No - - -
ܕܐܝܠܝܢ ܕ݁ܰܐܝܠܶܝܢ 2:668 ܐܝܢܐ Pronoun who, what, which 14 18 62045-15213 - Common Plural - - - No - - -
ܕܠܐ ܕ݁ܠܳܐ 2:10863 ܠܐ Particle no, not 233 107 62045-15214 - - - - - - No - - -
ܐܬܐܡܪ ܐܶܬ݂ܶܐܡܰܪ 2:1261 ܐܡܪ Verb say, speak, announce, affirm 20 24 62045-15215 Third Masculine Singular - Perfect ETHPEAL No - - -
ܠܗܘܢ ܠܗܽܘܢ 2:10844 ܠ Particle to, for 232 107 62045-15216 - - - - - - No Third Masculine Plural
ܥܠܘܗܝ ܥܠܰܘܗ݈ܝ 2:15702 ܥܠ Particle on, about, concerning 413 162 62045-15217 - - - - - - No Third Masculine Singular
ܢܚܙܘܢܗ ܢܶܚܙܽܘܢܶܗ 2:6714 ܚܙܐ Verb see, behold 136 73 62045-15218 Third Masculine Plural - Imperfect PEAL No Third Masculine Singular
ܘܐܝܠܝܢ ܘܰܐܝܠܶܝܢ 2:675 ܐܝܢܐ Pronoun who, what, which 14 18 62045-15219 - Common Plural - - - No - - -
ܕܠܐ ܕ݁ܠܳܐ 2:10863 ܠܐ Particle no, not 233 107 62045-152110 - - - - - - No - - -
ܫܡܥܘ ܫܡܰܥܘ 2:21767 ܫܡܥ Verb hear, obey, hear 584 226 62045-152111 Third Masculine Plural - Perfect PEAL No - - -
ܢܬܛܦܝܣܘܢ ܢܶܬ݁ܛܦ݁ܺܝܣܽܘܢ 2:16612 ܦܝܣ Denominative persuade, convince 444 173 62045-152112 Third Masculine Plural - Imperfect ETTAPHAL No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.