<-- Romans 13:5 | Romans 13:7 -->

Analysis of Peshitta verse Romans 13:6

Romans 13:6 - ܡܶܛܽܠ ܗܳܢܳܐ ܐܳܦ݂ ܟ݁ܣܶܦ݂ ܪܺܫܳܐ ܝܳܗܒ݁ܺܝܢ ܐܢ݈ܬ݁ܽܘܢ ܡܫܰܡܫܳܢܶܐ ܐܶܢܽܘܢ ܓ݁ܶܝܪ ܕ݁ܰܐܠܳܗܳܐ ܕ݁ܰܥܠܰܝܗܶܝܢ ܕ݁ܗܳܠܶܝܢ ܩܳܝܡܺܝܢ ܀

Translations

(Etheridge) On this account also give we tribute [Lit. " head-silver."] to them; for they are the servants of Aloha over these things constituted.

(Murdock) For this cause also ye pay tribute money; for they are the ministers of God, established for these same objects.

(Lamsa) For, for this reason you pay head tax also: for they are ministers of God who are in charge of these things.

(KJV) For for this cause pay ye tribute also: for they are God's ministers, attending continually upon this very thing.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܡܛܠ ܡܶܛܽܠ 2:11636 ܡܛܠ Particle because 267 120 62045-13060 - - - - - - No - - -
ܗܢܐ ܗܳܢܳܐ 2:5252 ܗܢ Pronoun this, these 104 61 62045-13061 - Masculine Singular - - - No - - -
ܐܦ ܐܳܦ݂ 2:1743 ܐܦ Particle also, even 25 27 62045-13062 - - - - - - No - - -
ܟܣܦ ܟ݁ܣܶܦ݂ 2:10408 ܟܣܦ Noun silver, money 221 104 62045-13063 - Masculine Singular Construct - - No - - -
ܪܫܐ ܪܺܫܳܐ 2:19959 ܪܝܫ Noun head, beginning, chiefs 540 207 62045-13064 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܝܗܒܝܢ ܝܳܗܒ݁ܺܝܢ 2:25962 ܝܗܒ Verb give 188 91 62045-13065 Second Masculine Plural - Active Participle PEAL No - - -
ܐܢܬܘܢ ܐܢ݈ܬ݁ܽܘܢ 2:23320 ܐܢܬ Pronoun thou 22 25 62045-13066 Second Masculine Plural - - - Yes - - -
ܡܫܡܫܢܐ ܡܫܰܡܫܳܢܶܐ 2:21840 ܫܡܫ Noun minister, servant, attendant 308 134 62045-13067 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -
ܐܢܘܢ ܐܶܢܽܘܢ 2:4989 ܗܘ Pronoun he, it, is 101 59 62045-13068 Third Masculine Plural - - - No - - -
ܓܝܪ ܓ݁ܶܝܪ 2:3714 ܓܝܪ Particle for 69 47 62045-13069 - - - - - - No - - -
ܕܐܠܗܐ ܕ݁ܰܐܠܳܗܳܐ 2:914 ܐܠܗ Noun God, god 17 22 62045-130610 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܕܥܠܝܗܝܢ ܕ݁ܰܥܠܰܝܗܶܝܢ 2:15692 ܥܠ Particle on, about, concerning 413 162 62045-130611 - - - - - - No Third Feminine Plural
ܕܗܠܝܢ ܕ݁ܗܳܠܶܝܢ 2:5242 ܗܢ Pronoun this, these 104 61 62045-130612 - Common Plural - - - No - - -
ܩܝܡܝܢ ܩܳܝܡܺܝܢ 2:18338 ܩܡ Verb rise, stand, establish, stand 508 194 62045-130613 Third Masculine Plural - Active Participle PEAL No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.