<-- Romans 11:33 | Romans 11:35 -->
Analysis of Peshitta verse Romans 11:34
Romans 11:34 - ܡܰܢܽܘ ܓ݁ܶܝܪ ܝܺܕ݂ܰܥ ܪܶܥܝܳܢܶܗ ܕ݁ܡܳܪܝܳܐ ܐܰܘ ܡܰܢܽܘ ܗܘܳܐ ܠܶܗ ܒ݁ܥܶܠ ܡܶܠܟ݁ܳܐ ܀
|
Translations
(Etheridge) For who hath known the mind of the Lord, or who hath been his counsellor?
(Murdock) For who hath known the mind of the Lord ? Or who hath been a counsellor to him?
(Lamsa) For who has known the mind of the LORD? or who has been his counsellor?
(KJV) For who hath known the mind of the Lord? or who hath been his counsellor?
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܡܢܘ | ܡܰܢܽܘ | 2:5028 | ܗܘ | Pronoun | who is this? | 281 | 126 | 62045-11340 | Third | Masculine | Singular | - | - | - | No | - | - | - | ܓܝܪ | ܓ݁ܶܝܪ | 2:3714 | ܓܝܪ | Particle | for | 69 | 47 | 62045-11341 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܝܕܥ | ܝܺܕ݂ܰܥ | 2:8687 | ܝܕܥ | Verb | know, known, recognize | 188 | 91 | 62045-11342 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܪܥܝܢܗ | ܪܶܥܝܳܢܶܗ | 2:20199 | ܪܥܐ | Noun | mind, conscience, fool, thought, idea, conception | 546 | 210 | 62045-11343 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܕܡܪܝܐ | ܕ݁ܡܳܪܝܳܐ | 2:12375 | ܡܪܐ | Noun | lord, master | 301 | 132 | 62045-11344 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܐܘ | ܐܰܘ | 2:255 | ܐܘ | Particle | or, else, rather than | 4 | 15 | 62045-11345 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܡܢܘ | ܡܰܢܽܘ | 2:5028 | ܗܘ | Pronoun | who is this? | 281 | 126 | 62045-11346 | Third | Masculine | Singular | - | - | - | No | - | - | - | ܗܘܐ | ܗܘܳܐ | 2:5086 | ܗܘܐ | Verb | be, was, turn | 101 | 59 | 62045-11347 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܠܗ | ܠܶܗ | 2:10842 | ܠ | Particle | to, for | 232 | 107 | 62045-11348 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܒܥܠ | ܒ݁ܥܶܠ | 2:3064 | ܒܥܠ | Noun | lord, husband, master | 51 | 39 | 62045-11349 | - | Masculine | Singular | Construct | - | - | No | - | - | - | ܡܠܟܐ | ܡܶܠܟ݁ܳܐ | 2:11979 | ܡܠܟ | Noun | counsel | 277 | 124 | 62045-113410 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|