<-- Romans 11:23 | Romans 11:25 -->
Analysis of Peshitta verse Romans 11:24
Romans 11:24 - ܐܶܢ ܓ݁ܶܝܪ ܐܰܢ݈ܬ݁ ܕ݁ܡܶܢ ܙܰܝܬ݁ܳܐ ܐܰܢ݈ܬ݁ ܕ݁ܒ݂ܰܪܳܐ ܗܰܘ ܕ݁ܒ݂ܰܟ݂ܝܳܢܳܟ݂ ܐܶܬ݂ܦ݁ܫܰܚܬ݁ ܘܰܕ݂ܠܳܐ ܒ݁ܰܟ݂ܝܳܢܳܟ݂ ܐܶܬ݁ܛܥܶܡܬ݁ ܒ݁ܙܰܝܬ݁ܳܐ ܛܳܒ݂ܳܐ ܟ݁ܡܳܐ ܗܳܟ݂ܺܝܠ ܗܳܢܽܘܢ ܐܶܢ ܢܶܬ݁ܛܰܥܡܽܘܢ ܒ݁ܙܰܝܬ݁ܳܐ ܕ݁ܰܟ݂ܝܳܢܗܽܘܢ ܀
|
Translations
(Etheridge) For if thou who art of the wild olive which is thy nature, wast cut off, and, which was not thy nature, art engrafted into the good olive, how much more they, if they are engrafted into the olive of their nature ?
(Murdock) For if thou wast plucked from the wild olive-tree, which was natural to thee, and wast grafted, contrary to thy nature, into a good olive-tree; how much more may they be grafted into their natural olive-tree ?
(Lamsa) For if you who have been cut from the wild olive tree, which is natural to you, and grafted contrary to your nature to become a good olive tree: how much more fruitful would they be, if they were grafted into their natural olive tree?
(KJV) For if thou wert cut out of the olive tree which is wild by nature, and wert graffed contrary to nature into a good olive tree: how much more shall these, which be the natural branches, be graffed into their own olive tree?
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܐܢ | ܐܶܢ | 2:1356 | ܐܢ | Particle | if | 20 | 24 | 62045-11240 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܓܝܪ | ܓ݁ܶܝܪ | 2:3714 | ܓܝܪ | Particle | for | 69 | 47 | 62045-11241 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܐܢܬ | ܐܰܢ݈ܬ݁ | 2:1480 | ܐܢܬ | Pronoun | thou | 22 | 25 | 62045-11242 | Second | Masculine | Singular | - | - | - | No | - | - | - | ܕܡܢ | ܕ݁ܡܶܢ | 2:12161 | ܡܢ | Particle | from | 281 | 125 | 62045-11243 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܙܝܬܐ | ܙܰܝܬ݁ܳܐ | 2:5725 | ܙܝܬܐ | Noun | olive, Olives | 115 | 65 | 62045-11244 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܐܢܬ | ܐܰܢ݈ܬ݁ | 2:1480 | ܐܢܬ | Pronoun | thou | 22 | 25 | 62045-11245 | Second | Masculine | Singular | - | - | - | No | - | - | - | ܕܒܪܐ | ܕ݁ܒ݂ܰܪܳܐ | 2:3189 | ܒܪ | Noun | outside | 53 | 40 | 62045-11246 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܗܘ | ܗܰܘ | 2:5044 | ܗܘ | Pronoun | that, those, who | 101 | 59 | 62045-11247 | - | Masculine | Singular | - | - | - | No | - | - | - | ܕܒܟܝܢܟ | ܕ݁ܒ݂ܰܟ݂ܝܳܢܳܟ݂ | 2:9921 | ܟܢ | Noun | nature | 213 | 102 | 62045-11248 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | Second | Masculine | Singular | ܐܬܦܫܚܬ | ܐܶܬ݂ܦ݁ܫܰܚܬ݁ | 2:17336 | ܦܫܚ | Verb | break off, cut off | 467 | 181 | 62045-11249 | Second | Masculine | Singular | - | Perfect | ETHPEAL | No | - | - | - | ܘܕܠܐ | ܘܰܕ݂ܠܳܐ | 2:10869 | ܠܐ | Particle | no, not | 233 | 107 | 62045-112410 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܒܟܝܢܟ | ܒ݁ܰܟ݂ܝܳܢܳܟ݂ | 2:9919 | ܟܢ | Noun | nature | 213 | 102 | 62045-112411 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | Second | Masculine | Singular | ܐܬܛܥܡܬ | ܐܶܬ݁ܛܥܶܡܬ݁ | 2:8346 | ܛܥܡ | Verb | taste, grafted, graft, partake | 179 | 88 | 62045-112412 | Second | Masculine | Singular | - | Perfect | ETHPEAL | No | - | - | - | ܒܙܝܬܐ | ܒ݁ܙܰܝܬ݁ܳܐ | 2:5722 | ܙܝܬܐ | Noun | olive, Olives | 115 | 65 | 62045-112413 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܛܒܐ | ܛܳܒ݂ܳܐ | 2:7941 | ܛܘܒ | Adjective | good, much | 166 | 84 | 62045-112414 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܟܡܐ | ܟ݁ܡܳܐ | 2:10199 | ܟܡܐ | Particle | how much?, how many? | 216 | 103 | 62045-112415 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܗܟܝܠ | ܗܳܟ݂ܺܝܠ | 2:5185 | ܗܟܝܠ | Particle | therefore, hence | 103 | 60 | 62045-112416 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܗܢܘܢ | ܗܳܢܽܘܢ | 2:5047 | ܗܘ | Pronoun | that, those, who | 101 | 59 | 62045-112417 | - | Masculine | Plural | - | - | - | No | - | - | - | ܐܢ | ܐܶܢ | 2:1356 | ܐܢ | Particle | if | 20 | 24 | 62045-112418 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܢܬܛܥܡܘܢ | ܢܶܬ݁ܛܰܥܡܽܘܢ | 2:8356 | ܛܥܡ | Verb | taste, grafted, graft, partake | 179 | 88 | 62045-112419 | Third | Masculine | Plural | - | Imperfect | ETHPEAL | No | - | - | - | ܒܙܝܬܐ | ܒ݁ܙܰܝܬ݁ܳܐ | 2:5722 | ܙܝܬܐ | Noun | olive, Olives | 115 | 65 | 62045-112420 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܟܝܢܗܘܢ | ܕ݁ܰܟ݂ܝܳܢܗܽܘܢ | 2:9924 | ܟܢ | Noun | nature | 213 | 102 | 62045-112421 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | Third | Masculine | Plural |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|