<-- Romans 10:18 | Romans 10:20 -->

Analysis of Peshitta verse Romans 10:19

Romans 10:19 - ܐܶܠܳܐ ܐܳܡܰܪ ܐ݈ܢܳܐ ܕ݁ܰܠܡܳܐ ܠܳܐ ܝܺܕ݂ܰܥ ܐܺܝܣܪܳܝܶܠ ܩܰܕ݂ܡܳܝܳܐ ܡܽܘܫܶܐ ܗܳܟ݂ܰܢܳܐ ܐܶܡܰܪ ܐܰܛܶܢܟ݂ܽܘܢ ܒ݁ܥܰܡ ܕ݁ܠܳܐ ܥܰܡ ܘܰܒ݂ܥܰܡܳܐ ܕ݁ܠܳܐ ܡܶܬ݁ܛܦ݁ܺܝܣ ܐܰܪܓ݁ܶܙܟ݂ܽܘܢ ܀

Translations

(Etheridge) But I say, Hath not Israel known? First, Musha thus speaketh, I will provoke you by a people who is not a people. And by the disobedient people will I make you angry.

(Murdock) But I say: Did not Israel know ? First, Moses said, thus: I will awaken your emulation, by a people which is not a people; and by a disobedient people, I will provoke you.

(Lamsa) But I say, Did not Israel know? First Moses spoke thus, I will provoke you to jealousy by a people that are not my people, and I will make you angry by a reckless people.

(KJV) But I say, Did not Israel know? First Moses saith, I will provoke you to jealousy by them that are no people, and by a foolish nation I will anger you.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܐܠܐ ܐܶܠܳܐ 2:892 ܐܠܐ Particle but, but rather 17 22 62045-10190 - - - - - - No - - -
ܐܡܪ ܐܳܡܰܪ 2:23299 ܐܡܪ Verb say, speak, announce, affirm 20 24 62045-10191 First Masculine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܐܢܐ ܐ݈ܢܳܐ 2:1378 ܐܢܐ Pronoun I 21 24 62045-10192 First Common Singular - - - Yes - - -
ܕܠܡܐ ܕ݁ܰܠܡܳܐ 2:11322 ܡܐ Particle lest 93 55 62045-10193 - - - - - - No - - -
ܠܐ ܠܳܐ 2:10878 ܠܐ Particle no, not 233 107 62045-10194 - - - - - - No - - -
ܝܕܥ ܝܺܕ݂ܰܥ 2:8687 ܝܕܥ Verb know, known, recognize 188 91 62045-10195 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܐܝܣܪܝܠ ܐܺܝܣܪܳܝܶܠ 2:700 ܐܝܣܪܐܝܠ Proper Noun Israel 14 20 62045-10196 - - - - - - No - - -
ܩܕܡܝܐ ܩܰܕ݂ܡܳܝܳܐ 2:18123 ܩܕܡ Adjective first, fore 490 189 62045-10197 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܡܘܫܐ ܡܽܘܫܶܐ 2:11441 ܡܘܫܐ Proper Noun Moses 260 118 62045-10198 - - - - - - No - - -
ܗܟܢܐ ܗܳܟ݂ܰܢܳܐ 2:5189 ܗܟܢ Particle thus 103 60 62045-10199 - - - Emphatic - - No - - -
ܐܡܪ ܐܶܡܰܪ 2:1242 ܐܡܪ Verb say, speak, announce, affirm 20 24 62045-101910 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܐܛܢܟܘܢ ܐܰܛܶܢܟ݂ܽܘܢ 2:8234 ܛܢ Verb eager, jealous, jealousy 177 88 62045-101911 First Common Singular - Imperfect APHEL No Second Masculine Plural
ܒܥܡ ܒ݁ܥܰܡ 2:15796 ܥܡ Noun people, nation, Gentiles 416 164 62045-101912 - Masculine Singular Absolute - - No - - -
ܕܠܐ ܕ݁ܠܳܐ 2:10863 ܠܐ Particle no, not 233 107 62045-101913 - - - - - - No - - -
ܥܡ ܥܰܡ 2:15819 ܥܡ Noun people, nation, Gentiles 416 164 62045-101914 - Masculine Singular Absolute - - No - - -
ܘܒܥܡܐ ܘܰܒ݂ܥܰܡܳܐ 2:15806 ܥܡ Noun people, nation, Gentiles 416 164 62045-101915 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܕܠܐ ܕ݁ܠܳܐ 2:10863 ܠܐ Particle no, not 233 107 62045-101916 - - - - - - No - - -
ܡܬܛܦܝܣ ܡܶܬ݁ܛܦ݁ܺܝܣ 2:16610 ܦܝܣ Denominative persuade, convince 444 173 62045-101917 Third Masculine Singular - Participles ETTAPHAL No - - -
ܐܪܓܙܟܘܢ ܐܰܪܓ݁ܶܙܟ݂ܽܘܢ 2:19352 ܪܓܙ Verb angry, provoke 528 201 62045-101918 First Common Singular - Imperfect APHEL No Second Masculine Plural

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.