<-- Romans 1:1 | Romans 1:3 -->

Analysis of Peshitta verse Romans 1:2

Romans 1:2 - ܕ݁ܡܶܢ ܩܕ݂ܺܝܡ ܡܠܰܟ݂ ܒ݁ܝܰܕ݂ ܢܒ݂ܺܝܰܘܗ݈ܝ ܒ݁ܰܟ݂ܬ݂ܳܒ݂ܶܐ ܩܰܕ݁ܺܝܫܶܐ ܀

Translations

(Etheridge) which from of old he had promised by the hand of the prophets, in the holy writings,

(Murdock) (which he had before promised, by his prophets, in the holy scriptures,

(Lamsa) Which was promised from early days by his prophets in the holy scriptures,

(KJV) (Which he had promised afore by his prophets in the holy scriptures,)

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܕܡܢ ܕ݁ܡܶܢ 2:12161 ܡܢ Particle from 281 125 62045-01020 - - - - - - No - - -
ܩܕܝܡ ܩܕ݂ܺܝܡ 2:18067 ܩܕܡ Participle Adjective before, before, formerly 489 188 62045-01021 Third Masculine Singular - Passive Participle PEAL No - - -
ܡܠܟ ܡܠܰܟ݂ 2:11942 ܡܠܟ Verb counsel, promise, deliberate, reign 277 124 62045-01022 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܒܝܕ ܒ݁ܝܰܕ݂ 2:588 ܝܕ Noun hand, through, near 12 18 62045-01023 - Feminine Singular Construct - - No - - -
ܢܒܝܘܗܝ ܢܒ݂ܺܝܰܘܗ݈ܝ 2:12624 ܢܒܐ Noun prophet, prophetess 326 136 62045-01024 - Masculine Plural Emphatic - - No Third Masculine Singular
ܒܟܬܒܐ ܒ݁ܰܟ݂ܬ݂ܳܒ݂ܶܐ 2:10754 ܟܬܒ Noun book, writing, Scripture 230 107 62045-01025 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -
ܩܕܝܫܐ ܩܰܕ݁ܺܝܫܶܐ 2:18163 ܩܕܫ Adjective holy, saint 490 188 62045-01026 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.