<-- Revelation 9:17 | Revelation 9:19 -->

Analysis of Peshitta verse Revelation 9:18

Revelation 9:18 - ܘܡܶܢ ܗܳܠܶܝܢ ܬ݁ܠܳܬ݂ ܡܰܚܘܳܢ ܐܶܬ݂ܩܰܛܰܠܘ ܬ݁ܽܘܠܬ݂ܳܐ ܕ݁ܰܒ݂ܢܰܝܢܳܫܳܐ ܘܡܶܢ ܢܽܘܪܳܐ ܘܡܶܢ ܟ݁ܶܒ݂ܪܺܝܬ݂ܳܐ ܘܡܶܢ ܬ݁ܢܳܢܳܐ ܕ݁ܢܳܦ݂ܶܩ ܡܶܢ ܦ݁ܽܘܡܗܽܘܢ ܀

Translations

(Etheridge) And by these three plagues were the third of men killed; from the fire, and from the smoke, and from the sulphur which went out of their mouths.

(Murdock) And by these three plagues, a third part of the men were slain; [namely,] by the fire, and by the smoke, and by the sulphur, which issued from their mouths.

(Lamsa) And by these three plagues, was the third part of men slain, by the fire, and by the smoke, and by the brimstone, which issued out of their mouths.

(KJV) By these three was the third part of men killed, by the fire, and by the smoke, and by the brimstone, which issued out of their mouths.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܘܡܢ ܘܡܶܢ 2:12173 ܡܢ Particle from 281 125 63066-09180 - - - - - - No - - -
ܗܠܝܢ ܗܳܠܶܝܢ 2:5250 ܗܢ Pronoun this, these 104 61 63066-09181 - Common Plural - - - No - - -
ܬܠܬ ܬ݁ܠܳܬ݂ 2:22834 ܬܠܬ Numeral three 614 239 63066-09182 - Feminine - - - - No - - -
ܡܚܘܢ ܡܰܚܘܳܢ 2:11568 ܡܚܐ Noun wound, plague, stroke 264 119 63066-09183 - Feminine Plural Absolute - - No - - -
ܐܬܩܛܠܘ ܐܶܬ݂ܩܰܛܰܠܘ 2:18438 ܩܛܠ Verb kill 501 192 63066-09184 Third Masculine Plural - Perfect ETHPAEL No - - -
ܬܘܠܬܐ ܬ݁ܽܘܠܬ݂ܳܐ 2:22821 ܬܠܬ Noun third 607 236 63066-09185 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܕܒܢܝܢܫܐ ܕ݁ܰܒ݂ܢܰܝܢܳܫܳܐ 2:1449 ܐܢܫ Noun human 56 40 63066-09186 - Common Plural Emphatic - - No - - -
ܘܡܢ ܘܡܶܢ 2:12173 ܡܢ Particle from 281 125 63066-09187 - - - - - - No - - -
ܢܘܪܐ ܢܽܘܪܳܐ 2:12893 ܢܘܪ Noun fire 334 139 63066-09188 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܘܡܢ ܘܡܶܢ 2:12173 ܡܢ Particle from 281 125 63066-09189 - - - - - - No - - -
ܟܒܪܝܬܐ ܟ݁ܶܒ݂ܪܺܝܬ݂ܳܐ 2:9798 ܟܒܪܝܬܐ Noun sulphur, brimstone 204 99 63066-091810 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܘܡܢ ܘܡܶܢ 2:12173 ܡܢ Particle from 281 125 63066-091811 - - - - - - No - - -
ܬܢܢܐ ܬ݁ܢܳܢܳܐ 2:22908 ܬܢܢܐ Noun smoke 617 240 63066-091812 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܕܢܦܩ ܕ݁ܢܳܦ݂ܶܩ 2:13355 ܢܦܩ Verb go out, defend, exercised, go out, cast out, eject 346 142 63066-091813 Third Masculine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܡܢ ܡܶܢ 2:12182 ܡܢ Particle from 281 125 63066-091814 - - - - - - No - - -
ܦܘܡܗܘܢ ܦ݁ܽܘܡܗܽܘܢ 2:16477 ܦܘܡܐ Noun mouth, edge 437 171 63066-091815 - Masculine Singular Emphatic - - No Third Masculine Plural

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.